為了日常生活、學(xué)習(xí)、工作的需要,人們根據(jù)主題的不同,匯編成冊(cè),方便讀者查詢的工具書(shū)即為手冊(cè)。手冊(cè)分綜合性手冊(cè)和??菩允謨?cè)兩類,綜合性手冊(cè)作為實(shí)用工具書(shū),內(nèi)容會(huì)涵蓋很多領(lǐng)域的知識(shí);??菩允謨?cè)則比較具體,偏重于一門(mén)學(xué)科的知識(shí)講解。但是不管手冊(cè)是兩者中的哪一類,都會(huì)涉及到很多的專業(yè)知識(shí),所以,在翻譯手冊(cè)的時(shí)候就需要專業(yè)的翻譯人員,按照一定的流程來(lái)完成?!白g聲”作為國(guó)內(nèi)知名的翻譯公司,公司的譯員不僅在專業(yè)領(lǐng)域內(nèi)享有名氣,而且翻譯的業(yè)務(wù)經(jīng)驗(yàn)也都是相當(dāng)豐富,能夠確保按照公司“翻譯-校對(duì)-審核同步進(jìn)行”的流程,高質(zhì)量、有效率的完成所翻譯的項(xiàng)目,達(dá)到客戶的要求,詳情請(qǐng)咨詢:。
手冊(cè)翻譯范圍譯聲翻譯手冊(cè)翻譯項(xiàng)目
員工手冊(cè)翻譯產(chǎn)品手冊(cè)翻譯 操作手冊(cè)翻譯質(zhì)量管理手冊(cè)翻譯建筑施工手冊(cè)翻譯操作手冊(cè)翻譯化工手冊(cè)翻譯 使用手冊(cè)翻譯 用戶手冊(cè)翻譯企業(yè)文化手冊(cè)翻譯機(jī)械設(shè)計(jì)手冊(cè)翻譯汽車手冊(cè)翻譯…………手冊(cè)翻譯語(yǔ)種譯聲翻譯專業(yè)提供各語(yǔ)種的手冊(cè)翻譯服務(wù)
杭州中譯翻譯有限公司怎么樣手冊(cè)英語(yǔ)翻譯 手冊(cè)德語(yǔ)翻譯 手冊(cè)俄語(yǔ)翻譯 手冊(cè)法語(yǔ)翻譯 手冊(cè)西班牙語(yǔ)翻譯手冊(cè)翻阿拉伯語(yǔ)譯 手冊(cè)韓語(yǔ)翻譯 手冊(cè)日語(yǔ)翻譯 手冊(cè)泰語(yǔ)翻譯 手冊(cè)意大利語(yǔ)翻譯此外,譯聲翻譯公司還專業(yè)提供英譯漢、德譯法等語(yǔ)種間手冊(cè)的互譯,詳情請(qǐng)咨詢:手冊(cè)翻譯報(bào)價(jià)譯聲翻譯承諾只為客戶推薦擁有《全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)證書(shū)》的譯員,向客戶提供快速、高質(zhì)的翻譯服務(wù)。
手冊(cè)翻譯三原則
1、手冊(cè)翻譯的“目的原則”。翻譯人員在翻譯前要明確手冊(cè)的功能目的,并根據(jù)手冊(cè)想要表達(dá)的這一功能目的采取合適的翻譯方法——直接翻譯、意譯、介于直譯和意譯兩者之間的翻譯。
2、手冊(cè)翻譯的“忠誠(chéng)原則”。翻譯譯員應(yīng)本著道義上的責(zé)任,尊重原作者的創(chuàng)作,使譯文的意思符合原作想要表達(dá)的意思。
3、手冊(cè)翻譯的“連貫性原則”。即指譯文要被讀者接受和理解,能達(dá)到連貫的標(biāo)準(zhǔn),符合其在交際語(yǔ)境的意義。