微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

駕照翻譯,筆譯的翻譯技巧

admin 3 190
專(zhuān)業(yè)的翻譯公司有哪家

筆譯翻譯是一項(xiàng)技術(shù)活,英語(yǔ)好的人不見(jiàn)得翻譯水平就高。筆譯翻譯的提高需要的是譯員的經(jīng)驗(yàn)積累,因?yàn)樵诓粩嗟姆g實(shí)踐過(guò)程中,既可以豐富自己的翻譯經(jīng)驗(yàn),也能夠總結(jié)出一些筆譯翻譯技巧,翻譯水平也就在不斷練習(xí)的過(guò)程中提高了。

翻譯的原文和譯文在語(yǔ)義上是不能有任何偏差的。但由于中英文的語(yǔ)言差異以及表達(dá)習(xí)慣的不同,在實(shí)際的翻譯過(guò)程中,需要對(duì)譯文進(jìn)行一些特殊的處理,使其更符合目標(biāo)語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。那么,筆譯的翻譯技巧有哪些?

一、增譯主語(yǔ)

由于英的文表達(dá)習(xí)慣,常常會(huì)用一些抽象名詞作為主語(yǔ),而中文的表達(dá)習(xí)慣則是需要把抽象變?yōu)榫唧w;英文中常常會(huì)為了避免重復(fù)而多使用介詞,中文則不怕重復(fù),一個(gè)詞往往會(huì)用上好幾遍;英語(yǔ)中的復(fù)數(shù)名詞翻譯為漢語(yǔ)時(shí),常常加入這些、各種、種種等,要視具體的語(yǔ)境情況而定。

二、增譯謂語(yǔ)

英語(yǔ)中出現(xiàn)兩個(gè)或多個(gè)相同的謂語(yǔ)時(shí),常常會(huì)被省略,以使句子顯得不那么贅余。而在中文里則要譯出來(lái),使其表達(dá)更加的地道;英文中的介詞短語(yǔ)譯為中文時(shí)往往是需要增譯動(dòng)詞的;有些英語(yǔ)中的名詞在譯為中文時(shí)要加入相應(yīng)的動(dòng)詞,使其含義更加的完整,表達(dá)更加的明確。

三、時(shí)間狀語(yǔ)

1、 時(shí)間狀語(yǔ)常??梢灾苯臃g,一般譯到主句前。

2、有的時(shí)間狀語(yǔ)從句的引導(dǎo)詞除了表示時(shí)間以外,還會(huì)附帶條件性,所以在翻譯的時(shí)候要譯出條件關(guān)系。

四、原因狀語(yǔ)

1、英語(yǔ)中的狀語(yǔ)位置比較靈活,既可以放在主句前也可以置于主句后,而中文表達(dá)常常需要遵循“前因后果”的順序,所以在翻譯的時(shí)候也要注意調(diào)整好語(yǔ)序。

2、但上面所述的情況也不是絕對(duì)的,原因狀語(yǔ)也可以放在主句后,這樣也能對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)中的結(jié)構(gòu)“之所以……是因?yàn)椤薄?/p>

五、目的狀語(yǔ)

1、總的來(lái)說(shuō),目的狀語(yǔ)要放在主句前翻譯,把說(shuō)明情況的主句放在后面。

2、目的狀語(yǔ)也可翻譯在主句的后邊,表示以免、以防、使得、生怕等等。

六、譯成漢語(yǔ)的主動(dòng)句

1、一般被動(dòng)句的主語(yǔ)是無(wú)生命的主語(yǔ),翻譯時(shí)常常要將原文的主語(yǔ)譯為漢語(yǔ)中的主語(yǔ)。

2、主語(yǔ)賓語(yǔ)顛倒位置

一般英語(yǔ)中,當(dāng)動(dòng)作主體的詞前加上by時(shí)或由介詞短語(yǔ)構(gòu)成時(shí),在譯文中by后邊的動(dòng)作主體詞或該介詞短語(yǔ)中的名詞就要充當(dāng)主語(yǔ),賓語(yǔ)則是由原文中的主語(yǔ)充當(dāng)。

3、增加主語(yǔ)

一些被動(dòng)句在譯為主動(dòng)句時(shí)要增加一些主語(yǔ),比如我們、人們、大家等等。

七、譯成漢語(yǔ)中的無(wú)主句

漢語(yǔ)無(wú)主句較多,這與我們的思維方式以及說(shuō)話表達(dá)習(xí)慣等因素有關(guān)。很多情況下,我們和處于同一背景生長(zhǎng)環(huán)境下的人聊天,都不需要說(shuō)主語(yǔ)的,但對(duì)方卻能理解你的意思。

八、譯成被動(dòng)句

駕照翻譯,筆譯的翻譯技巧

并不是所有英文中的被動(dòng)句都能譯為中文的主動(dòng)句。當(dāng)一些被動(dòng)句著重在強(qiáng)調(diào)被動(dòng)意義時(shí),突出的應(yīng)該是被動(dòng)的動(dòng)作,那么這種情況下仍然要譯為被動(dòng)句。在漢語(yǔ)中,要用這些詞來(lái)表示被動(dòng)意義,比如:被、受、遭、讓、給、由、把、得到、受到、加以、得以、為……所、由……來(lái)”等等。

對(duì)于包含技術(shù)性的翻譯來(lái)說(shuō),就像學(xué)習(xí)自行車(chē)一樣,總要經(jīng)歷跌跌撞撞,最后在不知不覺(jué)中學(xué)會(huì)了。翻譯也是一樣的,多做筆譯練習(xí)來(lái)總結(jié)詞匯,掌握必要的翻譯技巧,反復(fù)琢磨。當(dāng)然具體的情況要具體分析,翻譯不可能會(huì)有一個(gè)多么固定完美的標(biāo)準(zhǔn)答案,在進(jìn)行翻譯前,一定要通讀全句,確定主干,劃分意群,再選擇詞義,調(diào)整語(yǔ)序,適當(dāng)加工。

以上內(nèi)容就是筆譯的翻譯技巧,希望對(duì)那些從事筆譯工作的小伙伴能夠有所幫助。

精品日韩欧美一区二区三区四| 亚洲红杏aaaa| 99热综合| 日本一区二区三区在线观看 | 一本久道中文在线线观看| 中字幕在线视频| 亚洲国产av高清无码| 国产美女爽到喷出水来视频| 电影天堂 电影| 吉安市| 国产乱码精品一区二区三区亚洲人| 久久久女教师| 日韩精品欧美一区二区三区软件| 亚洲AV无码久久寂寞少妇| 国产精品国产高清国产av| 精品国产一二三产区区别h| 亚洲欧美日韩av| 欧洲激情无码久久久| av天堂首页| 色妞av| 毛片 你懂的| 亚洲国产日韩四虎高清无码一区| 屁股| 胶南市| 性一交一做一爱视频| 日本伊人精品一区二区三区 | 亚洲色婷| xgua99| 先锋影音av资源站| 色就是亚欧美| 免费黄片在线一区二区三区 | 国产簧片一区二区乱码| 国产白嫩美女在线观看| 精品国产99久久久| 无码一级一区二区三区电影院| 精品一区二区蜜桃| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频| 亚洲香蕉| 亚洲一级色| 免费久久人人| 人妻综合第一页|