微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

濟南翻譯公司排名,旅游翻譯的方法

admin 62 9
醫(yī)學(xué)英文翻譯

1、音譯法與音意兼譯法
音譯法是根據(jù)漢語讀音,將旅行景點稱號直接用拼音標(biāo)注,意圖是盡可能保存原風(fēng)景名勝,旅行翻譯飯館的原汁原味和鮮明特征
如:城隍廟 譯為 Chenghuang Temple;民族飯館 譯為 Mingzu Hotel
2、意譯法
有些景點稱號文明含義豐富,而直譯又不能把相應(yīng)的文明含義翻譯出來,此類稱號翻譯時要突出其內(nèi)涵含義或相應(yīng)典故與傳說,便于游客了解,回憶。對此類稱號多選用意譯,即用含義一樣而方式不同的詞語來譯。意譯的特色在于可以添補文明空缺,消除文明差異 。如“兵馬俑”譯為“Terra Cotta Warriors and Horses”,“十三陵”譯為“Ming Tombs”,“故宮”譯為“the Imperial Palace”,“頤和園”譯為“the Palace Museum
3、增譯法增譯是指為了使外國游客非常好的了解某些字,詞 名而添加一些有關(guān)材料,對旅行資猜中的一些人名,地名,朝代,歷史事件以及典故等做出背景材料的添加和闡明。
例如:元宵節(jié)那天,大紅燈籠高高掛。
譯文: “During the Yuanxiao Festival, also called Lantern Festival, which falls on the 15th day of
the first lunar month, red lanter。 antern Festival exhibition began in the Han Dynasty, about
2,000 years ago, some people believe its origin to be related to Buddhism) can be seen everywhere.”
這份旅行資猜中對“元宵節(jié)”和“燈籠”的補充解說,便于外國游客對元宵節(jié)有個較為透徹的了解。
4. 刪減法
在旅行資猜中,有些內(nèi)容是我國傳統(tǒng)文明特有的產(chǎn)物,若逐字逐句翻譯,對了解原文沒有任何協(xié)助,乃至外國游客底子看不懂,這時就應(yīng)該適當(dāng)?shù)膭h改
關(guān)于華清池有這樣一段文字描寫:
華清池內(nèi)有一貴妃池,相傳是楊貴妃當(dāng)年沐浴的當(dāng)?shù)亍L拼娙税拙右椎摹伴L恨歌”中有:“春寒賜浴華清池,溫泉流滑洗凝脂”的詩句。
譯文:Inside the HuaChingchihh Spring, there is a bathing pool called Kueifeichih, which is said to have been the bathing place of Yang Kuerfei.
原文不過是想陳述華清池內(nèi)有楊貴妃當(dāng)年沐浴的貴妃池。如果逐字翻譯原文的古詩,對英文讀者說,從這些詩句的譯文中得到的仍不過是楊貴妃曾在此沐浴這個信息,譯文把漢語中的古詩悉數(shù)刪去,但并不影響譯文讀者對原文別的部分的了解。
5、創(chuàng)造性翻譯
創(chuàng)造性翻譯指在不危害原文信息的前提下,不拘泥于原文,對原文不符合譯語習(xí)慣的詞句、語序進行必要的改造和調(diào)整,以期非常好地服務(wù)于讀者

全球十大翻譯公司

欧美婷婷五月天| 久久先锋男人av资源网站| 综合另类无码二区| 日本最新中文字幕在线观看| 亚洲av女人的天堂在线观看| 国产一级一级欧美| 亚洲欧美日韩综合国产| 亚洲国产精品一区二区久久| 91天堂网| 国内一区久久| 精品国产一区二区av麻豆不卡 | 日韩导航| 亚洲AV日韩AV偷拍偷拍抖音| 在线啊v| 色欲人妻| www.黄色com| 日本综合在线网| 超碰96在线| 亚洲一线产区和二线产区的| 久久狠狠亚洲综合| 欧美成人性做爰77777| 天天躁夜夜躁天干天干2020| 亚洲日韩一区二区三区欧美精品| 综合第一站婷婷五月天| 日韩无码麻豆专区| 国产乱人伦Av在线麻豆A| 高清无码.com| 国产熟女91| 日韩AV毛片精品久久久| 欧美日朝一二三区| 99r在线视频| 日韩一区二区三区四区成人电影| 国产三级国产精品国产专区50| 好男人在线观看免费视频www| 色综合网色综合| 狠狠色一区二区三区| 亚洲然爱在线视频| 夜夜嗨av无码天堂三区四区| 欧美亚洲日韩国产一区| 毛片免费久久久久久久| 久久导航|