微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

英語翻譯公司,語言標準化對中藥譯名的意義

admin 199 100

譯名是一種語言和另一種語言之間的創(chuàng)造性轉換,中藥譯名不僅是將藥用植(動)物學名轉換成表示中藥名稱的語言文字,而不同于其它翻譯之點有二。

中藥譯名和其他翻譯工作一樣也是一種創(chuàng)造性勞動,其創(chuàng)造性不亞于其它方面的翻譯。因為其它譯名不僅在詞匯選擇上有多種可能性,而在表達上又有較大的自由度,而中藥譯名則存在著極大的局限性,經(jīng)常只能采用一種專用詞匯,換一個則不符合標準或規(guī)范而譯錯,如阿膠的藥用部分只能是動物皮“Corium”絕對不能譯成“Cortex”植物皮。在概念上的表達也不允許有絲毫的任意性,如伏龍肝又稱灶心土,只能譯成焦黃土“Terra Flava Usta”。為了便于研究和國際交往,在中藥譯名中語言的標準化具有更為重要的意義。表達的準確,則可能轉換成可觀的社會效益和經(jīng)濟效益,否則,將會造成不可補救的大損失。

語言標準化,對于中藥譯名,有著重要的意義,自然地會引起中藥翻譯工作者充分地重視。拉譯漢時,要純潔祖國語言,使?jié)h語譯文符合中藥的命名原則;漢譯拉時,要使中藥拉丁譯名符合拉丁語的標準命名法。遵守標準,是“創(chuàng)造性”前提,二者相輔相成。

成人h在线观看| 99xxx| 中国人妻| 亚洲五月综合网| 久久17c| 精品无人区一区二区三区| 你懂的在线观看困| 伊人久久久久久久久| 国产影片中文字幕一区二区三区| 成人激情| 久久综合久| 精品免费久久久久久久| 爱情岛网站| 亚洲人成人无码www在线观看| 三级三级久久三级久久18| 熟女乱伦日韩欧美国产| 久久99精品| 久久精品久久亚洲男人天堂| 国产AV一区二区三区无码野战| www.欧美.com| 天天干天天射老女人视频| 蜜臀AV在线播放| 无码人妻丰满熟妇区免费| 婷婷激情四射| 久久久久有精品国产麻豆| AV人人艹| 大香蕉777| 丁香五月亚洲| 一本日本道久| 中文无码精品一区二区三区四季| 91久久久久久波多野高潮| 国产1区二区| 国产系列精品av| com国产www| 内射人妻AV无码天堂| 天天干天天射天天逼网| 欧美视频 中文字幕在线播放| 欧美黄片性愛| 欧美黄片二区一区色色| 2020精品久久久久久| 超碰伊人先锋|