您可能已經(jīng)聽過用“描述共同語言”這一短語來描述英國和美國英語之間的差異。但是澳大利亞英語怎么樣?
澳大利亞英語有時(shí)被描述為美式英語和英式英語的混合體,但這并不完全準(zhǔn)確。澳大利亞人講一種獨(dú)特的方言,具有許多獨(dú)特的特征。由于包括愛爾蘭語,中文和各種土著語言在內(nèi)的各種影響,很難看出它是如何形成的。
以下是澳大利亞英語與其語言兄弟姐妹不同的四種方式。
澳大利亞英語比其他任何形式的英語都使用更小的英語。Diminutives是標(biāo)準(zhǔn)英語單詞的縮寫版本。當(dāng)然,它們也用于美式英語,特別是在年輕一代中。例如,您可能聽說過使用“obvi”代替“明顯”或“休假”而不是休假。
澳大利亞英語是一種縮寫形式的藝術(shù)形式。事實(shí)上,據(jù)澳大利亞地理雜志報(bào)道,澳大利亞英語中有超過4300個(gè)記錄的縮寫。
您可能已經(jīng)知道“芭比”在澳大利亞的意思是“燒烤”。但是你知道嗎,而不是“下午”,澳大利亞人可能會說“arvo?”
其他常見的小事包括:
Defo或defs絕對是。
救護(hù)車工人的安博斯
Smoko用于卷煙或香煙休息。
泳衣的Cossies
太陽鏡用于太陽鏡。
為什么澳大利亞英語中有這么多縮寫?一種理論認(rèn)為,澳大利亞人喜歡友好,悠閑,樸實(shí)無華的氛圍,這種氛圍很小,可以給予澳大利亞英語。另一種理論認(rèn)為,這是一種無意識的嘗試,可以讓聽起來尖銳的英語單詞與來自原住民語言的平滑,含元音的單詞相協(xié)調(diào)。
澳大利亞拼寫更像英國英語而不是美國英語澳大利亞的顏色拼寫為“顏色”,最相似的單詞也是如此。一般來說,以美國“ize”結(jié)尾的單詞以澳大利亞的“ise”結(jié)尾。也就是說,澳大利亞使用美式拼寫來表達(dá)某些詞語。例如,澳大利亞人使用“程序”代替“程序”和“查詢”而不是“查詢”。
澳大利亞人有獨(dú)特的習(xí)語。形象化的語言,如成語,通常難以翻譯。即使在同一種語言的不同變體中也是如此??纯茨闶欠窨梢圆鲁鲆韵铝?xí)語的含義:
像洛克伍德一樣彎曲。
像襪子里的青蛙一樣走開。
去troppo。
袋鼠松散在頂部圍場。
以下是答案:
“像Rockwood一樣騙子”意味著你病得很厲害。洛克伍德是澳大利亞最大的墓地,所以它相當(dāng)于說有人“一只腳在墳?zāi)估铩薄?/p>
像襪子里的青蛙一樣走開就意味著“發(fā)瘋”。
“Gotroppo”意味著“走熱帶”。它與“瘋狂”或“瘋狂”相同。
“在頂部圍場中放松的袋鼠”簡直就是說澳大利亞人說“有人在鐘樓里蝙蝠”或“螺絲松動”。
你有多少人做對了?
澳大利亞英語有一個(gè)獨(dú)特的詞匯。一些澳大利亞英語單詞對美國英語和英國英語的發(fā)音者來說都很陌生。這里只是澳大利亞獨(dú)有的一些詞匯單詞。
博覽會鼎信:“真”或“真理”,也是“真實(shí)”或它來自一個(gè)字(“正版”。純粹或dincum曾一度在英格蘭東米德蘭用來指)“艱苦的工作?!?/p>
Strewth:“上帝的真相!”,“Strewth!”的縮寫是用于表達(dá)驚喜或增加重點(diǎn)的驚嘆號。
Drongo:一個(gè)白癡,一個(gè)無能的人或一個(gè)失敗者。最初的Drongo是一匹從未贏得比賽的賽馬。
上海正規(guī)翻譯公司哪家好G'Day:一般的問候語,如“你好”或“你好”。
伙計(jì):朋友
Hooroo:再見
Crikey:驚訝或驚訝的驚嘆。
HardYakka:“Hardyakka”意為“努力工作”。它來自Yagara原住民語言。
死馬:它可能會讓你感到厭煩,但在澳大利亞英語中,“死馬”實(shí)際上是番茄醬的俚語。它來自澳大利亞押韻俚語。
由于澳大利亞英語,美國英語和英國英語之間存在諸多差異,因此最好將所有三個(gè)地區(qū)的內(nèi)容本地化。無論您是需要將您的內(nèi)容翻譯成其他類型的英語還是其他語言,語家翻譯公司都能為您的下一個(gè)項(xiàng)目取得成功提供所需的幫助。想了解更多?立即聯(lián)系我們。