標(biāo)書(shū)大家都知道,是投標(biāo)單位向招標(biāo)單位發(fā)的一份申請(qǐng),標(biāo)書(shū)中包含該公司企業(yè)信息,相關(guān)案例,企業(yè)實(shí)力以及資質(zhì)證明,報(bào)價(jià)等。那么標(biāo)書(shū)為什么還需要翻譯?這是因?yàn)槿绻袠?biāo)方是外企,審核招標(biāo)的人員是外籍人,一般是需要投中英兩份。這需要具體看招標(biāo)方的要求。還有就是發(fā)展國(guó)外市場(chǎng),與國(guó)外市場(chǎng)合
標(biāo)書(shū)大家都知道,是投標(biāo)單位向招標(biāo)單位發(fā)的一份申請(qǐng),標(biāo)書(shū)中包含該公司企業(yè)信息,相關(guān)案例,企業(yè)實(shí)力以及資質(zhì)證明,報(bào)價(jià)等。那么標(biāo)書(shū)為什么還需要翻譯?這是因?yàn)槿绻袠?biāo)方是外企,審核招標(biāo)的人員是外籍人,一般是需要投中英兩份。這需要具體看招標(biāo)方的要求。還有就是發(fā)展國(guó)外市場(chǎng),與國(guó)外市場(chǎng)合作也是需要投標(biāo),這就更加需要對(duì)標(biāo)書(shū)進(jìn)行翻譯。所以做標(biāo)書(shū)翻譯主要是為了拓寬市場(chǎng),另一部分原因是招標(biāo)方的要求。
眾所周知,標(biāo)書(shū)翻譯在企業(yè)進(jìn)行投標(biāo)當(dāng)中在很大程度上影響了客戶(hù)能否成功,對(duì)于如此重要的標(biāo)書(shū)來(lái)說(shuō),它的翻譯報(bào)價(jià)又是怎么制定的呢?
翻譯報(bào)價(jià)問(wèn)題需要根據(jù)不同行業(yè)的來(lái)報(bào)價(jià),一般情況下通稿類(lèi)型的中英互譯,大概在200/千字,如果是特殊行業(yè),比如醫(yī)療和科研類(lèi),這方面是需要非常專(zhuān)業(yè)的人士進(jìn)行翻譯,這方面的報(bào)價(jià)我們會(huì)根據(jù)市場(chǎng)行情來(lái)定。對(duì)于有過(guò)投標(biāo)經(jīng)驗(yàn)的企業(yè)而言,提起標(biāo)書(shū)翻譯并不陌生。一些準(zhǔn)確的標(biāo)書(shū)翻譯可以提高客戶(hù)中標(biāo)的機(jī)率。那么,標(biāo)書(shū)翻譯有哪些特點(diǎn)呢?下面專(zhuān)業(yè)翻譯公司為大家詳細(xì)解讀。標(biāo)書(shū)翻譯的涉及領(lǐng)域十分廣泛,所以對(duì)于翻譯人員的要求也比較高。即使是一個(gè)簡(jiǎn)單的標(biāo)書(shū)文件,就會(huì)涉及金融、教育和法律等多個(gè)領(lǐng)域。

而且如果其中任何一個(gè)領(lǐng)域的疏忽都可能導(dǎo)致客戶(hù)投標(biāo)的失敗。特別是在法律方面,如果沒(méi)能翻譯清楚,則有可能導(dǎo)致客戶(hù)會(huì)有官司麻煩。對(duì)于標(biāo)書(shū)翻譯人員來(lái)說(shuō),標(biāo)書(shū)翻譯的好壞直接決定公司投標(biāo)結(jié)果的成敗,所以,標(biāo)書(shū)翻譯具有較強(qiáng)的嚴(yán)謹(jǐn)性。同時(shí)要注意,在進(jìn)行標(biāo)書(shū)翻譯時(shí),要避免漏譯現(xiàn)象的發(fā)生。因?yàn)橐坏┞┳g了之后像議標(biāo)和定標(biāo)等重要的事宜就無(wú)法進(jìn)行,極大的影響了公司競(jìng)標(biāo)事項(xiàng)的發(fā)生。