
將真實世界帶入課堂
我認(rèn)為,讓有抱負(fù)的語言專業(yè)人士為本地化行業(yè)的職業(yè)生涯做好準(zhǔn)備的最佳方式是讓學(xué)生了解真正的問題和解決方案。由于我的課程中的大多數(shù)參與者都在尋求內(nèi)部就業(yè),我超越了可翻譯的文本,并在商業(yè)交易的上下文中檢查本地化。這些事務(wù)通常涉及翻譯以外的角色。在翻譯和本地化管理(TLM)項目中,所有的老師都是在職的專業(yè)人士,他們中的大多數(shù)都是全職的內(nèi)部員工。
專注于產(chǎn)品
傳統(tǒng)翻譯和本地化之間的一個關(guān)鍵區(qū)別是,在本地化中,可翻譯文本和商業(yè)產(chǎn)品之間通常有很強(qiáng)的聯(lián)系。語境在翻譯報紙文章中非常重要,但文本本身是獨立的。另一方面,在本地化項目中,給定的文本通常是產(chǎn)品發(fā)布或更新的一部分。產(chǎn)品發(fā)布通常涉及多種文本和文本類型,如用戶手冊、教程、規(guī)范、營銷資料等。教授以產(chǎn)品為中心的翻譯,就是強(qiáng)調(diào)翻譯與同一版本或之前發(fā)布的其他翻譯保持一致的重要性,比如相關(guān)產(chǎn)品的推出。注意:我的計算機(jī)輔助翻譯課程中的所有翻譯練習(xí)都涉及面向產(chǎn)品的文本。
將教室?guī)У皆贫?/p>
云對我教授本地化的方式有很大的影響。使用基于云的SaaS(軟件即服務(wù))應(yīng)用程序,我的學(xué)生現(xiàn)在可以隨時隨地訪問最新的翻譯技術(shù)。換句話說,學(xué)生可以在家里或任何有互聯(lián)網(wǎng)連接的地方使用運行Windows、MacOS、iOS或Android的筆記本電腦、平板電腦或智能手機(jī)。全天候訪問不僅限于軟件應(yīng)用程序。其實我已經(jīng)把所有的教材都搬到云上了:閱讀材料、作業(yè)、講師幻燈片、考試(即時反饋!)和學(xué)生生成的內(nèi)容(團(tuán)隊在wiki中獲取他們的交付內(nèi)容)。此外,由于大多數(shù)SaaS工具既不需要大量的前期投資,也不需要教育。機(jī)構(gòu)注意:在我的課程中,學(xué)生使用基于云的翻譯記憶庫、翻譯管理、術(shù)語管理、機(jī)器翻譯(基于規(guī)則和統(tǒng)計), 后期編輯和翻譯質(zhì)量保證體系。這是一個關(guān)于如何在課堂上使用基于云的翻譯工具的短視頻。