英語翻譯公司該協(xié)會(huì)(ATC)正在2019年3月29日英國退出歐盟前加緊游說活動(dòng)。
由于英國退出歐盟交易的前景越來越好,ATC正與其成員和律師一起評(píng)估政府不斷發(fā)展的政策、措施和協(xié)議對(duì)英國語言行業(yè)的影響。
ATC對(duì)其成員進(jìn)行了調(diào)查,并將于2019年2月26日在利茲的bigword進(jìn)行培訓(xùn)。機(jī)構(gòu)召開會(huì)議支持通過英國退出歐盟的游說計(jì)劃。
動(dòng)蕩的時(shí)代
很難預(yù)測(cè)英國退出歐盟將如何為在英國運(yùn)營的企業(yè)(包括語言服務(wù)行業(yè)的企業(yè))發(fā)揮作用。在議會(huì)于2019年1月15日投票反對(duì)特蕾莎·梅(Theresa May)的脫歐提案后,局勢(shì)變得不穩(wěn)定,隨著政府與歐盟、反對(duì)黨和保守派叛軍的談判繼續(xù)進(jìn)行,局勢(shì)仍然不穩(wěn)定。
由于不確定性的影響,英語語言服務(wù)提供商(翻譯人員)公司一個(gè)主要的問題是他們從英國退出歐盟之后的歐盟招募和保留熟練的母語者的能力。去年12月,政府發(fā)布了移民白皮書,并在上議院就擬議的工資和技能標(biāo)準(zhǔn)對(duì)公共服務(wù)口譯和現(xiàn)代外語教學(xué)的影響進(jìn)行了辯論。
然而,影響超出了公共部門提供商,如thebigword,該公司有2.32億英鎊的合同,為司法部提供口譯和筆譯服務(wù),以及招聘歐盟員工及其客戶的中小型翻譯。公司。
“翻譯公司它為英國企業(yè)和公共部門提供了至關(guān)重要的服務(wù),促進(jìn)了國際貿(mào)易和多語言交流,”ATC首席執(zhí)行官賴莎·麥克納布在接受我們采訪時(shí)說。
她補(bǔ)充道,“但是商務(wù)翻譯。公司也有可能將他們的業(yè)務(wù)轉(zhuǎn)移到其他地方。如果他們?cè)谶@個(gè)國家提供給熟練和合格的語言學(xué)家的資源減少,他們的工作將從英國以外外包出去——給他們帶來寶貴的稅收貢獻(xiàn)。"
評(píng)估風(fēng)險(xiǎn)
“英國退出歐盟無疑會(huì)被大多數(shù)英國翻譯家翻譯出來。公司我們雇用新移民到歐盟國家的能力有著深遠(yuǎn)的影響,”負(fù)責(zé)移民部門黑人律師事務(wù)所的路易斯·麥克威廉警告說。
“如果有交易,那么行動(dòng)自由將有效維持到2020年12月31日。如果沒有交易,那么自由行動(dòng)將在大約六周后(3月29日)結(jié)束?!?/p>
一旦自由運(yùn)動(dòng)結(jié)束,歐盟國民通常需要由英國雇主擔(dān)保,雇主必須持有二級(jí)擔(dān)保執(zhí)照,這增加了成本。根據(jù)麥克威廉的說法,“許可證本身費(fèi)用536或1476,取決于雇主的規(guī)模。此外,雇主通常負(fù)責(zé)支付每個(gè)移民每年1000英鎊的移民技能附加費(fèi)。"
如果政府白皮書得以實(shí)施,空中交通管制還將面臨另外兩個(gè)主要問題:

在經(jīng)濟(jì)上,3萬英鎊的工資門檻超過了工作人員筆譯員和口譯員的典型工資水平;和
自由職業(yè)者身份,因?yàn)闆]有針對(duì)語言行業(yè)賴以生存的“普通”自由職業(yè)者的規(guī)定,所以只有“特殊”的自由職業(yè)者才能進(jìn)入,沒有贊助就業(yè)機(jī)會(huì)。
麥克威廉建議翻譯。公司考慮在條件仍然有利時(shí)招聘歐盟公民,并保護(hù)他們現(xiàn)有的歐盟雇員。“雇主應(yīng)該通過查看內(nèi)政部的網(wǎng)站,確保他們完全熟悉(歐盟和解)計(jì)劃,該網(wǎng)站有各種雇主指南,”他說。
“規(guī)模較大的雇主可能希望參加特定的培訓(xùn),或者尋求移民專家的幫助。然后,雇主可以指導(dǎo)他們的員工通過該計(jì)劃,無論是個(gè)人或通過研討會(huì),”麥克威廉補(bǔ)充說。
行業(yè)加強(qiáng)游說
ATC有150多個(gè)成員,其中60%是小企業(yè)。在一月份進(jìn)行的一項(xiàng)簡短調(diào)查中,76%的受訪者表示他們的員工會(huì)受到影響。該組織計(jì)劃與其成員、政府和媒體合作,發(fā)布一份立場文件,作為對(duì)移民白皮書的更全面回應(yīng)。
英國退出歐盟和英國政府的移民白皮書也將是ATC今年首次在線活動(dòng)的重點(diǎn)。英國退出歐盟圓桌討論將就ATC在移民游說中應(yīng)采取的方向和渠道達(dá)成共識(shí)。注冊(cè)也向非ATC成員和感興趣的利益相關(guān)者開放。
隨后,ATC首席執(zhí)行官賴莎·麥克納布(Raisa McNab)、RP Translate董事長露絲·帕廷頓(Ruth Partington)和威塞克斯翻譯公司董事會(huì)成員保羅·斯圖爾特計(jì)劃在3月與移民國務(wù)部長卡羅琳·諾克斯(Caroline Nokes)舉行會(huì)議,提出他們的關(guān)切和建議。
發(fā)展故事
英國政府正在努力保護(hù)公民權(quán)利,并根據(jù)歐盟協(xié)議批準(zhǔn)和無交易計(jì)劃,與歐洲經(jīng)濟(jì)區(qū)的歐洲自由貿(mào)易聯(lián)盟國家(挪威、冰島和列支敦士登)達(dá)成了協(xié)議。英國還與瑞士達(dá)成了單獨(dú)協(xié)議,該協(xié)議廣泛反映了歐盟退出協(xié)議中的一部分公民權(quán)利。
ATC成員也在考慮英國退出歐盟,并強(qiáng)調(diào)要考慮的其他業(yè)務(wù)問題。例如,sand Berg Translation Partners(STP)董事總經(jīng)理Anu Carnegie-Brown不僅向客戶提供了英國退出歐盟的最新消息,還強(qiáng)調(diào)了英國退出歐盟的潛在后果,如隨后的貨幣波動(dòng)和發(fā)票中增值稅的不確定性。