微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

翻譯質(zhì)量低的四個原因

admin 152 16

翻譯質(zhì)量是一個復雜的概念。翻譯質(zhì)量不如開關有效。復雜性來源于這樣一個事實,即翻譯質(zhì)量是一個罕見的極端和許多原因的連續(xù)體。在這里,我們列舉了翻譯質(zhì)量低的四個原因。

內(nèi)容失真

翻譯任何材料最重要的原因是分享知識。內(nèi)容才是王道,翻譯也要出現(xiàn)王道。在大多數(shù)翻譯案例中,只要正確傳達實際信息,逐字翻譯并不重要。

如果在翻譯過程中改變了信息,翻譯質(zhì)量就會非常低。然而,人們必須將原文與譯文進行比較才能發(fā)現(xiàn)這種類型的錯誤,這實際上不僅需要錯誤的選詞來扭曲信息。

改變了語氣

語調(diào)對翻譯質(zhì)量有很大影響。根據(jù)原文的類型,語氣可以是官方的、專業(yè)的、幽默的、隨和的、禮貌的、非正式的等等。原文作者選擇某種語氣是有原因的,譯者應該尊重這種選擇。也許吧。

當源語言和目標語言的聲調(diào)標準差異很大時,就會出現(xiàn)語音問題。例如,所選代詞可以顯著改變語氣。用“你”還是“你”,“屠”還是“雷”,“罪?”或者“特”、“都”、“你”也不是無關緊要。有些語言(和文化)對如何與他人交談并不嚴格。從這種“非正式”語言翻譯成更“正式”的語言時,就有語氣過于不禮貌的風險。

丟失的上下文

翻譯質(zhì)量低的四個原因

大多數(shù)情況下,在兩種語言之間進行翻譯時,也會在兩種文化和兩個國家之間進行翻譯。文化包括口頭和不言而喻的習俗,如顏色的使用,手勢和社會規(guī)范,這些都需要譯者的注意。同樣,不同的國家有不同的法律、法規(guī)和其他規(guī)則。

例如,如果產(chǎn)品手冊說明緊急情況,翻譯人員應考慮讀者是在芬蘭(112)、美國(911)還是其他國家,以便本地化緊急電話號碼。同樣,翻譯也不應該鼓勵人們違法。任何沒有放在正確背景下的翻譯都是低質(zhì)量的。

遺忘的語法

我把語法放在這個列表的底部是有原因的。從某種程度上來說,語法并沒有看起來那么重要。問題是語法通常是最容易觀察到的東西,因為當原始文檔不可用時,它也可以被評估。這導致人們習慣于過分關注小的、邊緣的錯誤。

對于任何一個母語為英語的人來說,語法都是一個強有力的質(zhì)量指標,任何有大量語法錯誤的文本都相對容易被標記為低質(zhì)量。另一方面,當目標是傳遞信息時,輕微的語法錯誤并不重要。當然,在某些情況下,拼寫錯誤和語法錯誤會改變文本的語氣,從而導致質(zhì)量水平降低。但也有消息比信使更重要的地方。

国产欧美综合一区二区三区| 国产乱码一区二区三区免费下载| 蜜臀、偷窥、婷婷| 寿宁县| 欧美一区二区四区| 久久九九re| 91制服美女在线| heyzo诱惑久| 久久av免费久久| 亚美欧韩色一二三区| 成人久久18免费网站麻豆 | 亚洲密桃久久久久久久av| 精品国产第一区二区三区介绍| 99黄aaa| 亚洲成AV人影院| 9191av视频在线| 亚洲av综合av| 日韩码一码二码三码区别69| 一级a性色生活片久久| 国产在线三四五| 亚洲日韩欧美网站| 五月丁香婷婷日韩久久| 亚洲精品无码av专区www| 精品免费久久久久久久| 国产午夜福利精品一区二区三区| 亚洲综合日韩| 国产日韩一区二区三区不卡17C| 欧美B一级老黄片| 欧美日视频小说图片| 老色批在线观看| 91黄下载在线二区| 日韩和欧美一区| 国产精品欲色AV夜夜嗨| 国模精品| 中文字幕人妻色偷偷久久| 亚洲欧美国产国产综合一区| 国产精品民宅偷窥盗摄| 短裙高铁车厢被强好爽h| 国产精品乱码一区二区视频| 亚洲av电影天堂| 超碰国产精品久久人人在人人|