從字面上講,自然環(huán)境涉及到我們生活的方方面面。它聯(lián)系著我們所做的一切,影響著從單細胞生物到復雜的跨國全球協(xié)議的一切,這些協(xié)議束縛著數(shù)十億人。它提供我們消費的產(chǎn)品和呼吸的空氣。它先于我們,在我們不存在后還會存在很久。
因此,環(huán)境翻譯尤為重要。然而,在處理環(huán)境問題時,譯者面臨著巨大的挑戰(zhàn)。我們將在“環(huán)境翻譯”這一大類中對許多類型的文本進行分類和解釋,并討論一些與翻譯相關的挑戰(zhàn)。
總之,什么是環(huán)境翻譯?
從最簡單的意義上來說,環(huán)境翻譯是指任何與環(huán)境本身、環(huán)境影響和現(xiàn)象或公共和私人行為者如何影響環(huán)境有關的文件的翻譯。許多類型的文檔都屬于這個寬泛的定義。
除了關心環(huán)境的重要性外,環(huán)境保護對今天的商業(yè)世界也很重要。因此,許多公司為全球受眾制作與環(huán)境相關的文本。
文件 | 定義 | 翻譯 |
公司文件 | ||
環(huán)境報告或企業(yè)社會責任(CSR) | 這些報告討論了組織對其活動的環(huán)境影響的責任。 這些報告涵蓋廣泛,從節(jié)約能源到公共工程項目,到公司處理經(jīng)濟和社會問題。 這些報告每年出版一次,并且公司對應傳統(tǒng)的年度報告給投資者或股東。 | 通常,這些文檔不是技術性的;寫作很簡單,是為投資者設計的,而不是這個領域的專家。 公司關注他們在生態(tài)意識中的形象。他們特別注意這些文件中傳遞的信息。推而廣之,他們關心的是恰當?shù)姆g。這些文件需要一個翻譯來處理,這個翻譯知道如何用非專業(yè)的方式寫復雜的環(huán)境問題。 |
營銷文獻 | 公司與環(huán)境議題、問題、發(fā)展和其他主題相關的新聞稿和其他文件。 | 類似于環(huán)保報道,受眾是普通大眾。營銷文獻應該易于閱讀。通常,它不需要任何特定的技術專業(yè)知識。使用專門營銷這種材料的翻譯是非常重要的。 |
內(nèi)部文件 | 這些文件可能包括內(nèi)部員工指南、環(huán)境標準或其他程序。 | 相關文檔的復雜性會影響翻譯這些文檔所需的技術知識。根據(jù)行業(yè)類型和指導原則,它們可能技術性很強,需要翻譯人員的特殊技能。 ![]() |
材料安全數(shù)據(jù)表(“MSDS”) | 這些文件描述了化學產(chǎn)品的毒性。 MSDS包括如何處理有毒化學品的說明,并提供詳細的故障排除措施,以防發(fā)生事故或錯誤。 這些文件對于處理化學產(chǎn)品或生物危害很有用。公司這很關鍵。 | 這種類型的翻譯需要對目標語言和源語言的化學有深刻的理解。一定要用專業(yè)的或者專業(yè)的翻譯。 |
證明文件 | 生產(chǎn)某些類型的產(chǎn)品(包括消費品)公司可能需要或選擇第三方認證的產(chǎn)品。 認證內(nèi)容包括:ISO 14000標準;關于限制有害物質(zhì)的指令和關于廢棄電氣和電子設備的歐盟指令;森林管理委員會;能源之星認證;以及美國綠色建筑委員會的LEED建筑認證。 | 因為這些計劃中有許多是全球性的,它們是跨國的。公司幾乎肯定需要翻譯。認證過程(包括要翻譯的文檔)可能會因國家和語言的不同而有很大差異。尋求國際認證時,專業(yè)翻譯服務極其重要。 |
表示“不”公司文件 | ||
研究論文的翻譯 | 與環(huán)境、能源及相關學科相關的研究論文是變革、進步和發(fā)展的基礎。 通常,這些研究論文使用各種統(tǒng)計和其他研究方法來更有效地證明自己的觀點。 前沿學術界經(jīng)常涉及碳排放、氣候變化、環(huán)境技術、環(huán)境法律法規(guī)、水資源保護等話題。 | 正如環(huán)境的學術領域一樣廣泛,處理與環(huán)境相關的文本的學術翻譯所需的翻譯技巧的類型也是如此。 這些作品很多都是技術復雜密集的,是技術環(huán)境研究的先驅(qū)。翻譯人員必須精通語言和統(tǒng)計分析,必須跟上學科的變化和發(fā)展。 |
教育材料 | 私有的公司、學校和大學、慈善機構機構許多其他組織出版了各種與環(huán)境有關的教育材料。 | 由于教育材料可能會傳播給不同的個人,翻譯人員不僅必須了解材料和目標語言,還必須對目標受眾有敏銳的理解,以產(chǎn)生最佳的翻譯。 |
由于我們世界的未來取決于綠色解決方案,環(huán)境主題構成了重要的國際對話和變革的基礎。專業(yè)、專業(yè)和學術翻譯服務可以繼續(xù)促進這種增長。