微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

怎么翻譯英文文獻(xiàn),黃顙魚等中國原生魚的名稱如何翻譯?

admin 15 199
翻譯公司翻譯文件多少錢思必銳翻譯公司

這兩年中國原生魚越來越熱門,原來大家都養(yǎng)熱帶魚,但現(xiàn)在很多人開始著迷于原生魚。在目前的原生魚寵物市場上,很多原生魚的價格已經(jīng)超過普通的熱帶魚,幾十塊錢一只乃至上百塊一只都很常見。而且原生魚有一個很大的好處就是冬天不用加溫。

另外,很多原來不受食客待見的小型原生魚,也開始在餐桌上熱門,比如黃顙魚、沙塘鱧等。

那么,隨著原生魚在寵物市場和餐桌上的流行,在此過程中難免會接觸到在華的外國人。在向外國人介紹原生魚的時候,一大難題就是其名稱的翻譯。

就拿黃顙魚來說,在中國是一種很常見的魚,但不同地區(qū)有不同的稱呼。比如在江蘇,我們一般稱之為昂刺魚,而在湖南,則是一道有名的湘菜,稱為黃鴨叫。

這些名稱顯然都是口語化的民間叫法,可對應(yīng)的英語中,卻沒有這樣的口語化名稱。

怎么翻譯英文文獻(xiàn),黃顙魚等中國原生魚的名稱如何翻譯?

在詞典中搜索“黃顙魚”,得到的翻譯是“pseudobagrus fulvidraco”,這一看就是學(xué)術(shù)名稱,而且比漢語中的“黃顙魚”更加難以發(fā)音和辨識,普通外國人顯然也是不知道有這么個魚名的。甚至同樣是黃顙魚,還有另外一個類似的學(xué)術(shù)名稱翻譯:“pseudobagrus vachelli”。

黃顙魚

在詞典中搜索這個譯名,其中文名稱則為“江黃顙魚”或“瓦氏黃顙魚”,連普通中國人都搞不清楚這些黃顙魚之間有什么區(qū)別,更別說外國人了,所以很容易造成誤解和混淆。

再通俗點(diǎn)的名稱還有“yellow-head catfish”,但是顯然,這個名字也太長了點(diǎn),不方便日常交流。比如,在翻譯菜譜時,把“燒黃顙魚”翻譯成“Stewed yellow-head catfish”,點(diǎn)菜就有點(diǎn)嫌長。

而且更嚴(yán)重的問題是,這個通俗的名稱同樣容易造成誤解和混淆,因?yàn)椤皔ellow-head catfish”還可以直譯為“黃頭鯰”,而且確實(shí)存在這么一種黃色的鯰魚。但是其體型比黃顙魚要大得多。

一種黃色的大型鯰魚,不同于黃顙魚

另外,“catfish”的意思是“鯰魚”。至于黃顙魚是不是屬于鯰魚,作為非魚類專業(yè)人士,我也搞不清楚,但是看著挺像。

不同于黃顙魚,另一種在全世界都很常見的魚就有一個特別簡短的英文名稱,那就是蝦虎魚,蝦虎魚有2,000多種,分布在淡水和海水中,但它們都有一個共同的名字,就是“goby”。

這個名字顯然不是學(xué)術(shù)名稱,而且非常易讀易記,一看就是日常生活用詞。至于說是哪種蝦虎,每種蝦虎都可以在前面加上一個形容詞,比如“紋縞蝦虎”就是“chameleon goby”,其中“chameleon”是“變色龍”的意思,這對外國人而言也很容易辨識和理解。

蝦虎魚的例子進(jìn)一步說明,黃顙魚這樣的中國本土魚的英文名稱,不僅不便于中國人識記,對外國人來說同樣是難題,因?yàn)槟壳暗挠⑽姆g要么過于學(xué)術(shù)化,要么容易混淆。

在這種情況下,最簡單的辦法就是音譯,對中國人簡單,對外國人同樣如此。就好比,老外把中國的“白酒”稱為“Baijiu”,就是典型的音譯,因?yàn)樗麄儑覜]有這種酒,所以音譯是最簡單最直接的方式。

你如果在日常生活中非要把“白酒”的英文說成是另一種譯法“China white liquor”,就顯得過于刻意了,不但不便于識記,也容易引起混淆。

當(dāng)然,為了便于外國人理解,在特定文檔中可以結(jié)合兩種譯法,比如翻譯成“Baijiu (China white liquor)”。

同樣的譯法應(yīng)用到“黃顙魚”,那么它的英文翻譯就可以是“Huangsang Fish (yellow-head catfish)”,或者為了避免潛在的誤解,進(jìn)一步翻譯成“Huangsang Fish (a kind of small yellow-head catfish)”——這種譯法是默認(rèn)了詞典中的“catfish”譯法是正確的,也就是黃顙魚屬于鯰魚。即便這種認(rèn)知存在誤差,但使用了特定的音譯“Huangsang Fish”,這種誤差的負(fù)面影響也就可以降到最低了。如果嫌長,則去掉括號內(nèi)容,只譯為“Huangsang Fish”。

總之,我想說的是,和其他中國特有的名詞一樣,中國原生魚的名稱完全可以用音譯的方式翻譯出來,必要時在后面加上括號并進(jìn)行解釋。在日常交流中采用詞典中的學(xué)術(shù)譯法或者容易引起混淆的非學(xué)術(shù)譯法,都無法滿足實(shí)際應(yīng)用的需要。

欧洲亚洲av| 久久宗合网| 国产乱子伦精品免费女| 一区中文字幕日韩专区,| 日韩无码中文字幕一区二区三区| 亚洲天堂中文在线| 奶水视频精品一区| 人妻av一区二区三区| 国产精品久久一区| 亚洲伦理福利| 日本人妻久久久中文字幕免费 | 操逼网人妻| 欧美日韩黄片在视频| 国产中午在线| 国产精品91| 国产一区二区丝袜高跟鞋| 女人与牲囗牲恔视频免费| 亚洲欧美日韩一区二区99| 你懂得电影| 亚洲中文字幕一区精品自拍| 玖玖香蕉网| 国产精品一区二区av| av偷拍| 91久久国产丁香精品中文| 亚洲天堂午夜视频| 日日狠狠久久偷偷色综合免费| 久久一起草| 人人操人人操人人| 欧美日韩国产精品黑人| 99久久精品国产成人一区二区| 亚洲精品男人天堂| 亚洲综合激情亚洲综合激情二区 | 人人澡青青| 女人18毛片A级毛片| 无职转生第一季完整在线观看高清| 第四房色播播| 国产无码17c厕所| 亚洲第一区第二区在线| 中文字幕一区二区三区 | 国产午夜久久| 国产青青草|