作為不同語言社會(huì)的交流工具,翻譯通過轉(zhuǎn)述語言文化信息,促進(jìn)雙方政治、經(jīng)濟(jì)和文化交流和進(jìn)步。作為一種跨文化交流活動(dòng),翻譯應(yīng)該充分重視語言中的文化因素,注意不同文化間的相似和差異。如果兩種語言社會(huì)中人們的生活、思維和表達(dá)方式大致相同,兩種社會(huì)的文化內(nèi)涵也會(huì)大致趨同,這種情況下,翻譯就可以實(shí)現(xiàn)互譯,保留原文文化色彩;如果兩種語言的地域環(huán)境、文化習(xí)俗、人文歷史、宗教信仰、價(jià)值觀念等存在較大差異,則需要注意,因?yàn)檫@種文化差異影響著翻譯活動(dòng)的范圍和方式,制約著翻譯內(nèi)容的呈現(xiàn)和翻譯策略的選擇。
一般人工翻譯服務(wù)的范圍包括留學(xué)資料翻譯:畢業(yè)證翻譯/學(xué)位證翻譯、銀行存款證明翻譯、成績單翻譯、在讀證明翻譯、錄取通知書翻譯、學(xué)生證等;個(gè)人證明翻譯:出生證明翻譯、戶口本翻譯、身份證翻譯、結(jié)婚證翻譯、護(hù)照翻譯、駕照翻譯等;文件資料翻譯:文件翻譯、資料翻譯、說明書翻譯、標(biāo)書翻譯、論文翻譯、書籍翻譯、合同翻譯等。
至于人工翻譯服務(wù)的報(bào)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)文件類型分為涉外證件翻譯和筆譯材料翻譯兩大類,證件證明翻譯是按照頁或份(正反面掃描或者拍照可以標(biāo)準(zhǔn)排版于A4紙上)來收費(fèi),其包括一份加蓋工商備案的翻譯專用章、譯員簽名、譯員聲明的證件證明翻譯件;相應(yīng)的譯員翻譯證書;加蓋公章的公司營業(yè)執(zhí)照副本復(fù)印件以及包郵。
筆譯材料翻譯是按照字?jǐn)?shù)和文件難易程度來收費(fèi)的如合同翻譯、標(biāo)書翻譯、論文翻譯等之類,按照《翻譯服務(wù)規(guī)范第一部分:筆譯》(GB/T1936.1-2008)標(biāo)準(zhǔn)按照Microsoft Word2010 審閱/字?jǐn)?shù)統(tǒng)計(jì)/字?jǐn)?shù)×單價(jià)/1000來收費(fèi)的,單位是元/千中文字符,具體的資料價(jià)格是根據(jù)實(shí)際翻譯需求來決定的。