強(qiáng)勁的工業(yè)增長(zhǎng)和不斷提升的國(guó)內(nèi)生活水平進(jìn)一步加大了中國(guó)對(duì)能源的需求,而在這些能源中,石油扮演著不可或缺的重要角色。
石油是目前工業(yè)的主要能源之一,被人們稱(chēng)為工業(yè)的血液,中國(guó)和國(guó)外在石油貿(mào)易上一直都有著廣泛的來(lái)往。尤其是在中國(guó)加入WTO之后,這種貿(mào)易往來(lái)愈加頻繁。這意味著,市場(chǎng)對(duì)石油翻譯的需求會(huì)日趨增加,要求也越來(lái)越高,對(duì)翻譯公司的挑戰(zhàn)也越大。因?yàn)槎鄶?shù)工程公司沒(méi)有配備專(zhuān)業(yè)的石油翻譯人員,或翻譯人員水平不高,不能在短時(shí)間內(nèi)完成大量的翻譯工作,因此翻譯公司在國(guó)際工程項(xiàng)目中發(fā)揮了重大作用。而市場(chǎng)上小型規(guī)模的翻譯公司眾多,真正專(zhuān)業(yè)的石油技術(shù)翻譯公司卻為數(shù)不多,專(zhuān)業(yè)翻譯能力有限,翻譯人員水平參差不齊,翻譯的專(zhuān)業(yè)性、統(tǒng)一性和及時(shí)性很難得到保障。一些資質(zhì)弱、實(shí)力不強(qiáng)的翻譯公司很可能在對(duì)石油工程的翻譯中感到力不從心,甚至錯(cuò)誤百出。面對(duì)日益嚴(yán)苛的行業(yè)要求和越來(lái)越殘酷的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng),譯聲翻譯公司在石油翻譯領(lǐng)域不斷地開(kāi)拓和發(fā)展,聚集了一大批優(yōu)秀的石油翻譯譯員,在實(shí)踐中擁有對(duì)石油翻譯的豐富經(jīng)驗(yàn)。
譯聲翻譯公司在石油地質(zhì)學(xué)、鉆井工程、油氣田開(kāi)發(fā)、油氣藏、石油機(jī)械、石油煉制、石油招投標(biāo)和石油建設(shè)工程方面有著豐富的項(xiàng)目翻譯經(jīng)驗(yàn)。譯聲翻譯公司針對(duì)客戶(hù)的資料建立專(zhuān)門(mén)的項(xiàng)目組,并積極與客戶(hù)進(jìn)行溝通確保術(shù)語(yǔ)翻譯的準(zhǔn)確性。當(dāng)然,對(duì)于語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和表達(dá)方式的把握也是我們所擅長(zhǎng)的。一份優(yōu)良的翻譯成果包含了翻譯人員的耐心和細(xì)致,專(zhuān)業(yè)用詞的考究和句法的成熟性,以及專(zhuān)業(yè)的審校人員認(rèn)真的修改和完善。這些標(biāo)準(zhǔn)考驗(yàn)著我們的項(xiàng)目處理能力,并使得我們最終形成了一套成熟的項(xiàng)目處理流程,從術(shù)語(yǔ)分析、句式歸檔到語(yǔ)法錯(cuò)檢、語(yǔ)言地道性檢驗(yàn)等過(guò)程。譯聲翻譯公司的翻譯人員都將跟隨原文作者一起對(duì)所翻譯的資料進(jìn)行深度閱讀、分析、研究,隨時(shí)做好準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)高難度的專(zhuān)業(yè)級(jí)翻譯難題,最后交付地道的專(zhuān)業(yè)級(jí)譯文。
以下是譯聲翻譯公司在石油翻譯方面的報(bào)價(jià):
語(yǔ)種類(lèi)別標(biāo)準(zhǔn)級(jí)別價(jià)格(元/每千字)英文譯中文139中文譯英文208日語(yǔ)譯中文206中文譯日語(yǔ)228韓語(yǔ)譯中文226中文譯韓語(yǔ)246法語(yǔ)譯中文226中文譯法語(yǔ)239德語(yǔ)譯中文216中文譯德語(yǔ)266俄語(yǔ)譯中文196中文譯俄語(yǔ)239西語(yǔ)譯中文279中文譯西語(yǔ)296葡語(yǔ)譯中文279中文譯葡語(yǔ)296阿拉伯語(yǔ)譯中文328中文譯阿拉伯語(yǔ)346意大利語(yǔ)譯中文346中文譯意大利語(yǔ)358
備注:
1、特殊專(zhuān)業(yè)及小語(yǔ)種或客戶(hù)對(duì)譯稿有特殊要求,雙方協(xié)商,價(jià)格另議。
2、電子版文件字?jǐn)?shù)以中文word文件不計(jì)空格字符數(shù)為準(zhǔn)。