自疫情爆發(fā)以來(lái),全球絕大多數(shù)體育賽事都被叫停,因疫情防控得當(dāng),我國(guó)的各大體育賽事已相繼恢復(fù)。早在日前,美國(guó)職業(yè)籃球聯(lián)賽(NBA)就確定了恢復(fù)日期,就是7月31號(hào)。雖然美國(guó)疫情還在膠著期,但并沒(méi)影響NBA的正式開(kāi)賽。
首先,體育賽事翻譯和語(yǔ)言種類(lèi)有關(guān)。如果你想知道賽事翻譯的價(jià)格是多少,那么和語(yǔ)言種類(lèi)有著直接性的關(guān)聯(lián)。我們都知道如果是常見(jiàn)用語(yǔ)種的話,翻譯的價(jià)格較為便宜,如果是小語(yǔ)種的話,可能翻譯價(jià)格比較貴一點(diǎn),舉個(gè)簡(jiǎn)單的例子,不同的國(guó)家都有不同的賽事,如果想要翻譯成英文的話,那么肯定價(jià)格比較便宜,但是如果我們想要翻譯成西班牙語(yǔ)或者是其他國(guó)家的語(yǔ)言,可能價(jià)格會(huì)貴一點(diǎn),畢竟“物以稀為貴”。
其次,體育賽事翻譯和語(yǔ)言用途有關(guān)。體育賽事翻譯本身也就是應(yīng)用于各種不同的比賽,但是比賽也是有大有小,有的可能是小的比賽,有的可能是國(guó)際性的比賽,這種情況下針對(duì)于語(yǔ)言的用途就會(huì)有所不同,不同用途的賽事翻譯體現(xiàn)著就是每一個(gè)專(zhuān)業(yè)人員的專(zhuān)業(yè)性,因此在進(jìn)行翻譯的時(shí)候,也要考慮到賽事翻譯的語(yǔ)言用途,因?yàn)檫@跟收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)息息相關(guān)。
最后,體育賽事翻譯和翻譯要求有關(guān)。很多人選擇賽事翻譯,不過(guò)翻譯要求卻各有不同,有的人可能只是想要了解到整個(gè)比賽最終的意思,但有的人可能要求翻譯成書(shū)面文字用作存檔或者是做報(bào)告,這樣的話他們的要求是不一樣的,所以最終的收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)也會(huì)不同。