微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

說明書翻譯公司,可譯詞的翻譯方法介紹

admin 146 32

口譯人員在翻譯一篇講話時(shí),是不能按原講話的每一個(gè)詞來譯的。但如果我們從總詞匯表里除掉那些可直接對譯的詞,那么在一篇具體的講話中,對每句話中的每個(gè)詞,則要認(rèn)真研究,搞清在另一種語言中所對應(yīng)的詞是什么。

我們不應(yīng)該把所有的詞都簡單地分為是“可譯的”和“詞義待具體化的”兩大類。一些詞,在這個(gè)場合是可譯的,在另一個(gè)場合則要根據(jù)上下文的具體情況才能有明確的含義。甚至某些最典型的可譯詞,在某些具體場合,詞義也有變化。

如英文的river一詞,也是可譯詞,可譯作“江”、“河”、“水道”等。但在某些場合,它的意義又需要加以具體化。如英文the dam built on the Indus River,可譯作“建筑在印度河上的一座大壩”;但在法文中具有相同意思的句子卻沒有“河”這一詞。再有,英文river(河)還可有其它意義。如:We shall have lunch on the river就不能譯作“我們將在河上吃飯”,而要譯作“我們將在船上吃飯”,法文是Nous mangerons sur le bateau(我們將在船上吃飯)。在這里,“河”變成了“船”??梢姳M管有些詞是可譯的,但還須有一定具體的場合才有明確的含義。

因此在翻譯可譯詞時(shí),譯員自己首先要弄懂,然后用聽眾使用的語言,以聽者所熟悉的講話方式,譯給聽者。翻譯時(shí),譯員不要千篇一律地都譯出詞的本義,而是要譯出另一種語言中的對應(yīng)詞。這種譯法既不是用詞義具體化的方法,在有效的范圍內(nèi)創(chuàng)造出對等的詞義,也不是用溯源翻譯法找出詞的本義,而是根據(jù)自己學(xué)過的東西,根據(jù)記憶,機(jī)械地找出其對應(yīng)詞。我們稱這樣的翻譯方法為規(guī)定翻譯法。它的優(yōu)點(diǎn)是,只要對應(yīng)詞和對應(yīng)術(shù)語由專家一經(jīng)確定產(chǎn)生,這種譯法總是準(zhǔn)確無誤的。

久久精品国产亚洲欧美日韩| 青青乱伦免费观看视频| 欧美最新另类| 欧美激情网| 久久免费影院视频| 亚洲免费视| 国产激情无码一区二区| 豆传媒剧国产剧情| 亚洲人交乣女BBW| 老湿机影院午夜在线观看| 亚洲少妇AV图片| 啪啪网站永久免费| 色老大国产精品| 一起草17c资源在线观看| 大焦香煮伊在人亚洲一区二区三区 | 久久久久久影院| 午夜电影网| 亚欧日韩视频高清无码| 五月婷婷色基地| 国产乱子伦精品无码码专区| 久久精品久久做| 国产女人18毛片水真多1| yibendaomv vip| 无码久久精品国产亚洲AV影片| 老色批在线观看视频| 日韩无毛| 国产视频在线| 欧洲一区视频在线观看| 亚洲无码人妻AV不卡在线播放 | 亚洲人妻一二三区| 丁香花在线观看免费观看图片| 嫩草嫩草嫩草嫩草| 亚洲Av日韩Av综合| 视频成人精| 在线观看日韩AV| 亚洲AV秘 无码一区二区久久| 奇米在线| 粉嫩小穴久久久久| 欧美日韩综合在线| 超碰超碰香蕉| 国产精品多人P群无码|