微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

專(zhuān)業(yè)翻譯公司,宗成慶:機(jī)器翻譯的夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)

admin 83 28
醫(yī)學(xué)翻譯兼職招聘

近年來(lái),機(jī)器翻譯等語(yǔ)言智能技術(shù)迅猛發(fā)展,并開(kāi)始在輿論中對(duì)人工外語(yǔ)服務(wù)形成沖擊。一時(shí)間,語(yǔ)言智能技術(shù)落地、機(jī)器翻譯替代人工、外語(yǔ)教育存廢、外語(yǔ)教學(xué)改革等,成為社會(huì)熱議的話題。本期聚焦“語(yǔ)言智能與外語(yǔ)教育協(xié)同發(fā)展”,邀請(qǐng)多領(lǐng)域?qū)<覍W(xué)者共同探究,外語(yǔ)教育如何將語(yǔ)言智能的挑戰(zhàn)作為轉(zhuǎn)型的契機(jī)更好發(fā)展,怎樣理性認(rèn)識(shí)語(yǔ)言智能技術(shù)的發(fā)展未來(lái),全力適應(yīng)人機(jī)共存的語(yǔ)言生活形態(tài),努力過(guò)好智能時(shí)代的外語(yǔ)生活,從而推動(dòng)語(yǔ)言智能和外語(yǔ)教育協(xié)同發(fā)展,共同進(jìn)步,共同助力人類(lèi)命運(yùn)共同體的形成。

機(jī)器翻譯的夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)

如何突破語(yǔ)言障礙,讓機(jī)器完成不同語(yǔ)言之間的自動(dòng)翻譯,最終實(shí)現(xiàn)任意時(shí)間、任意地點(diǎn)、任意語(yǔ)言之間的無(wú)障礙自由通信,是人類(lèi)長(zhǎng)期以來(lái)的夢(mèng)想。

近年來(lái),隨著計(jì)算機(jī)性能的提高,云計(jì)算、大數(shù)據(jù)和機(jī)器學(xué)習(xí)等相關(guān)技術(shù)迅速發(fā)展,人工智能再度崛起,機(jī)器翻譯重新成為人們關(guān)注的焦點(diǎn)。一時(shí)間,機(jī)器翻譯系統(tǒng)如雨后春筍般涌現(xiàn),各種報(bào)道隨之呈井噴式爆發(fā),“機(jī)器翻譯將取代人類(lèi)”的說(shuō)法也時(shí)有耳聞。然而,機(jī)器翻譯的真實(shí)水平如何,夢(mèng)想與現(xiàn)實(shí)的距離到底有多遠(yuǎn)?

從低迷到興盛

機(jī)器翻譯概念于1947年被提出,隨后成為人工智能研究的核心問(wèn)題。在70多年的發(fā)展歷程中,機(jī)器翻譯研究經(jīng)歷了幾個(gè)不同的歷史階段:

從概念提出到1954年美國(guó)喬治敦大學(xué)(Georgetown University)在IBM公司的幫助下實(shí)現(xiàn)第一個(gè)機(jī)器翻譯演示系統(tǒng),可以認(rèn)為是機(jī)器翻譯的初創(chuàng)時(shí)期。

1966年,美國(guó)國(guó)家科學(xué)院語(yǔ)言自動(dòng)處理咨詢(xún)委員會(huì)(Automatic Language Processing Advisory Committee,ALPAC)發(fā)布題為《語(yǔ)言與機(jī)器》的報(bào)告,宣稱(chēng)“目前給機(jī)器翻譯研究以大力支持沒(méi)有太多的理由”,“機(jī)器翻譯遇到了難以克服的語(yǔ)義障礙”,從而導(dǎo)致機(jī)器翻譯研究在世界范圍內(nèi)走向低迷。

南京最大的翻譯公司

20世紀(jì)70年代中后期至80年代前期,部分機(jī)器翻譯系統(tǒng)在特定領(lǐng)域得到初步應(yīng)用(如加拿大蒙特利爾大學(xué)研制的天氣預(yù)報(bào)翻譯系統(tǒng)TAUM-METEO)。歐洲共同體實(shí)施的歐洲翻譯體系(European Translation System,EUROTRA)計(jì)劃和日本對(duì)第五代計(jì)算機(jī)的研究都對(duì)機(jī)器翻譯研究給予了支持,機(jī)器翻譯研究開(kāi)始復(fù)蘇。

有限公司翻譯英文

20世紀(jì)80年代末期,IBM公司實(shí)現(xiàn)了基于噪聲信道模型的統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯系統(tǒng),并在美國(guó)國(guó)防部高級(jí)研究計(jì)劃署(ARPA)組織的評(píng)測(cè)中取得了較好成績(jī),推動(dòng)了機(jī)器翻譯技術(shù)的快速發(fā)展。尤其進(jìn)入2000年之后,GIZA++、Pharaoh、Moses等一批開(kāi)源工具相繼發(fā)布,2006年谷歌翻譯正式上線運(yùn)行,2011年百度翻譯上線,各大公司陸續(xù)推出了自己的翻譯系統(tǒng),整個(gè)機(jī)器翻譯領(lǐng)域呈現(xiàn)出蓬勃發(fā)展、遍地開(kāi)花的大好局面。

2013年基于神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)模型的機(jī)器翻譯(簡(jiǎn)稱(chēng)“神經(jīng)機(jī)器翻譯”)方法被提出,機(jī)器譯文的質(zhì)量得到大幅提升,并且很多開(kāi)源工具被相繼公布,機(jī)器翻譯技術(shù)研究和系統(tǒng)推廣應(yīng)用均出現(xiàn)前所未有的盛況。統(tǒng)計(jì)機(jī)器翻譯和神經(jīng)機(jī)器翻譯的基本原理都是基于已有的大規(guī)模句子級(jí)雙語(yǔ)對(duì)照語(yǔ)料進(jìn)行模型訓(xùn)練,建立最優(yōu)的翻譯模型,最終實(shí)現(xiàn)從一種語(yǔ)言到另一種語(yǔ)言的翻譯。通常情況下,用于訓(xùn)練模型的語(yǔ)料規(guī)模越大,模型性能表現(xiàn)就越好。

被夸大的技術(shù)

機(jī)器翻譯技術(shù)的進(jìn)步和系統(tǒng)性能的提升在為人們?nèi)粘I詈凸ぷ鲙?lái)更多便利的同時(shí),也為該技術(shù)的產(chǎn)業(yè)化發(fā)展帶來(lái)了更多商機(jī)。這種空前局面不僅讓人們看到了夢(mèng)想成真的希望,也點(diǎn)燃了部分人心中按捺不住的欲望。從傳統(tǒng)媒體到新媒體,對(duì)機(jī)器翻譯技術(shù)夸大宣傳的聲音不絕于耳,但一個(gè)不可否認(rèn)的事實(shí)卻是,目前的機(jī)器翻譯技術(shù)尚不成熟,無(wú)論是文本翻譯,還是口語(yǔ)翻譯,機(jī)器翻譯的質(zhì)量遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到令人滿(mǎn)意的水平。

當(dāng)前所有的商用文本機(jī)器翻譯系統(tǒng)普遍存在的問(wèn)題:

一是錯(cuò)翻、漏翻和重復(fù)翻譯比比皆是,尤其對(duì)成語(yǔ)、縮略語(yǔ)、專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)和人名、地名、組織機(jī)構(gòu)名稱(chēng)等的翻譯更是招數(shù)無(wú)幾。

二是難以實(shí)現(xiàn)篇章范圍內(nèi)的指代消解,常常張冠李戴,例如,前面說(shuō)的是美國(guó)與伊朗之間的事情,后面翻譯“美伊兩國(guó)”時(shí)卻譯成了美國(guó)與伊拉克。

三是缺乏足夠的在線優(yōu)化能力,無(wú)法從譯員修改譯文的過(guò)程中自動(dòng)學(xué)習(xí)和更新翻譯知識(shí),即使譯員對(duì)系統(tǒng)給出的某個(gè)錯(cuò)誤譯文反復(fù)修改,系統(tǒng)依然照錯(cuò)不誤。

四是對(duì)口語(yǔ)而言,說(shuō)話人的語(yǔ)氣、重音、語(yǔ)調(diào),甚至肢體語(yǔ)言無(wú)法得到充分利用,尤其當(dāng)說(shuō)話人的口音較重、用詞過(guò)于生僻、話語(yǔ)主題超出先驗(yàn)知識(shí)范圍時(shí),譯文的質(zhì)量無(wú)法保障。

高端翻譯不可取代

哈爾濱東元翻譯有限公司

我們并不否認(rèn)機(jī)器翻譯技術(shù)的進(jìn)步,正如前文所述,機(jī)器譯文的質(zhì)量已有顯著改善。在日??谡Z(yǔ)對(duì)話中,對(duì)于資源較為充分的語(yǔ)言(如英漢、日漢等),在說(shuō)話場(chǎng)景不是非常復(fù)雜、口音基本標(biāo)準(zhǔn)、語(yǔ)速基本正常、使用詞匯和句型不是非常生僻的情況下,口語(yǔ)翻譯的性能基本可滿(mǎn)足正常交流的需要。專(zhuān)業(yè)領(lǐng)域的文本機(jī)器翻譯在訓(xùn)練語(yǔ)料較為充分時(shí),譯文準(zhǔn)確率可達(dá)到80%以上。而對(duì)于資源匱乏的語(yǔ)言之間的翻譯(如波斯語(yǔ)或達(dá)利語(yǔ)等與漢語(yǔ)之間的翻譯),譯文質(zhì)量還十分有限。

毋庸置疑,機(jī)器翻譯可能替代那些任務(wù)重復(fù)性較大、翻譯難度較低的低端翻譯人員,如天氣預(yù)報(bào)查詢(xún)、旅館預(yù)訂服務(wù)、交通信息咨詢(xún)等翻譯,但不可能取代高端翻譯(如重要文獻(xiàn)、偉人著作、文學(xué)名著等翻譯)人員,更不可能消除翻譯職業(yè)?!靶?、達(dá)、雅”是翻譯的終極目標(biāo),我們可以預(yù)期,未來(lái)的機(jī)器翻譯系統(tǒng)能夠輔助高端翻譯人員提高翻譯效率,但要實(shí)現(xiàn)無(wú)須人工干預(yù)的高質(zhì)量全自動(dòng)翻譯恐怕還是一個(gè)愿望。

不得不說(shuō)的是,任何負(fù)責(zé)任的科學(xué)家和企業(yè)界都有責(zé)任和義務(wù)把技術(shù)或產(chǎn)品的真實(shí)水平和性能告知公眾,而不是一味地宣揚(yáng),甚至為了利益而故弄玄虛。實(shí)事求是是一種態(tài)度,也是一種品格。

本文全文刊登于:《光明日?qǐng)?bào)》(2019年03月16日12版)

亚洲精品无| 99久久精品无码| 久久精品系列| 五月婷婷色五月| 亚洲一本一道一区二区区免费观看 | 亚洲涩涩涩| 亚洲中文字幕在线第二页| 女人麻豆国产香蕉久久精品资源 | 亚洲综合视频在线| 亚洲爱爱综合网| 人妻av无码系列一区二区三区| 久久精品色| 二区三区亚洲视频| 你懂的黄色网址| 国产精成a品人v在线播放| 亚洲天堂久久精品| 美丽人妻被按摩中出中文字幕| 国产经典av三级在线| 通海县| av中文网| 国产亚洲欧美日韩俺去了| 亚洲综合图| 老年特大黄片1级在线| 99久久婷婷国产踪合精品青草| 日韩美腿丝袜无码中文字幕| 欧美日韩国产综合一区二区 | 欧美一级日韩一级黄色片| 午夜福利无码AV| 性少妇sexfreexxxx片| 夜间影院| 亚洲国产精品视频一区| 亚洲日韩精品A∨片无码加勒比| 国产69精品麻豆久久久久| 国产av无码专区亚洲av蜜芽| 最新国产你懂的一区| 你懂的日韩在线| 人人妻人人爽日日人人| 蜜桃中文字幕| dvdav亚洲| 欧美日| 欧美日韩香穴|