微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

15629131557

招投標英語翻譯,廣告英語翻譯如何實現(xiàn)廣告功能的傳遞

當前位置:首頁>北京助孕費用

招投標英語翻譯,廣告英語翻譯如何實現(xiàn)廣告功能的傳遞
  • 作者:admin
  • 日期:2023-02-23
  • 點擊量:252

英文翻譯有限公司

作為一種非常特殊的語言,廣告語句(catch phrases) 、廣告口號(slogans)等,它們偶有著一些共同的特點,比如語言上引人入勝、說服力強,表達形式上極具鮮明特色,或行文工整、對仗押韻,或節(jié)奏感強、瑯瑯上口,或一鳴驚人、耳目一新等;修辭手段上也別具一格,使人感到幽默中見智慧,平淡中顯新奇。總結(jié)來說,廣告語言有以下幾個特點,吸引力(attractive — catch the reader’s attention)、創(chuàng)造力(creative — project an image)、說服力(persuasive — urge the reader to act) 和影響力(impressive — produce an impact)。

而在廣告英語翻譯中,無論是英譯中還是中譯英,絕不能滿足字面上的翻譯,做“表面文章”。必須要使語言翻譯得既準確又地道,尤其是要把原文中的“潛臺詞” (message)或言外之意傳達出來。此外,還要利用常用的一些技巧和手段,把廣告詞語的個性(personality) 表現(xiàn)出來。這樣才能使譯文盡量做到達意、傳神和表形,收到意似、神似和形似三統(tǒng)一的效果。所以,廣告英語翻譯不僅要翻譯其外在和內(nèi)涵的意思,而且還要翻譯其中的手法和技巧。這就是“譯意 + 譯技”式的翻譯。下面,我們以實例對比,分享廣告英語翻譯的翻譯方法,看廣告英語翻譯如何實現(xiàn)廣告功能的傳遞。

(1)

、 確保譯文不失真的前提下,注重廣告功能的傳遞

在確保譯文不失真,不偏離原文核心和主旨的前提下,把中國人及漢語作為中心,注重廣告功能的傳遞,以打動讀者,達到促銷目的,英譯漢時,要盡量使譯文簡短精練,形象生動,語流順暢,易讀易懂,感染力強,令人難忘。

例如:You’ll enjoyrelaxed sunny days.Warm crystalclear lagoons,cool green foliage,waterfalls,flowers,exotic scents,bright blueskies,secluded beaches,graceful palms,breathtakingsunsets,soft evening breezes,and food that simply outstanding.

您會享受這陽光明媚的輕松日子。溫暖、清澈的環(huán)礁湖,清涼、碧綠的樹葉,瀑布,花叢,異樣的芬芳,明亮的藍天,幽靜的海灘,優(yōu)美的棕櫚,壯麗的日落,輕柔的晚風,還有那絕妙的食物。

(摘自陳海慶《英漢篇章互澤技巧》)

(2)

、意譯。

為了使譯文忠于原文,語義明確,符合漢語習慣,中國人易于接受,英澤漢時,有時要舍棄或改變原文的結(jié)構(gòu)形式及詞語,采用意譯法,即在保存原文基本信息的前提下,較為自由、靈活地,創(chuàng)造性地選用讀者易懂、切合原文意思的詞語及恰當?shù)慕Y(jié)構(gòu)形式來表達原文的含義和精神。

例如:Fresh up withSeven—Up.

君飲七喜,提神醒腦。

摘自崔剛《廣告英語3000句》)

(3)

、創(chuàng)譯法。

這是指在理解原文意思的前提下,有一定創(chuàng)造性的翻譯。它要求譯者不能局限于字面意思,需深挖其深層含義,在譯文中,要敢于增加個人創(chuàng)造。

例如:①Good to the last drop!

滴滴香濃,意猶未盡!

②A great way tofly.

新加坡航空,飛越萬里,超越一切。

[上述①、②句摘自陳海慶《布局謀篇》]

(4)

、套譯法。

這是在透徹理解原文意思的基礎上,套用漢語中某些慣用句式結(jié)構(gòu)、人們熟悉的諺語、成語、詞語或名人名言而進行翻譯的一種方法。這種方法會使讀者感到熟悉、順口,易于記憶。

例如:Look elegant with the utmost of ease.

看起來優(yōu)雅,穿起來舒適。

(摘自崔剛《廣告英語3000句》)

(5)

、增補刪減翻譯法。

這是指為了某一目的,翻澤時,對原文內(nèi)容適當增減或修改,使譯文語義明確,更加通順易懂,符合漢語習慣。

例如:For incredible speed and accuracy,try the Minolta 7000,the world’sfirst body-integral autofocus SLR.

如果你要得到驚人的速度及精確度,請使用Minolta 7000型相機,它是世界上第一架一體成形自動對焦單眼反射式相機。

(摘自崔剛《廣告英語3000句》)

(6)

、直譯法。

有時,廣告英語的語法結(jié)構(gòu)和詞序與漢語相同或相似,英譯漢時,可采用直譯法,即與原文相同的結(jié)構(gòu)形式和詞序,按字面意思直接翻譯。

例如:Natural herb.Pure honey.

天然藥材,純正蜂蜜。

(摘自崔剛《廣告英語3000句》)

以上通過實例分析廣告英語翻譯及翻譯方法。作為一種特殊的語言,廣告英語翻譯的重要性顯而易見,要想做到達意、傳神和表形,收到意似、神似和形似三統(tǒng)一的效果,那就需要選對譯者,所選譯者必須具備扎實的語言基本功,涉獵知識面寬、具有創(chuàng)新的思維模式以及研究和寫作的能力。在翻譯的過程中,需投入大量的心血和勞動,反復琢磨、數(shù)易其稿,做到左右逢源、千錘百煉。只有這樣,才能在充分消化原文的意思、吃透原文的精神和掌握原文的特點的基礎上,翻譯出具有欣賞價值和市場效益的廣告語言來。

,自10年成立以來,專注翻譯服務和翻譯質(zhì)量!在廣告英語翻譯方面,積累了大量的翻譯經(jīng)驗,如有廣告英語翻譯的需求,可直接聯(lián)系我們,一定給您滿意的廣告英語翻譯結(jié)果!


想了解更多可撥打電話: 15629131557,或添加微信: ivfbaobei123
日韩基地一区在线视频| 亚洲国产女久久久久免费| 欧美久久精品夜夜精品| 国产精品9999久久久久仙踪林| 91制片一二三专区亚洲| 三河市| 青青子衿| 99久久婷婷国产一区二区免费| 超碰99久久| 人妻少妇乱子伦无码视频专区| 伊人二区| 麻豆AV在线| 久久xxx| 粉嫩tv久久久国产女同性| 1313午夜精品理论片| 夜夜嗨亚洲| 97人人干| 国产精品亚洲一区二区三区久久| 亚洲 欧美 日韩 综合 图片| www.AV爱爱| 陆川县| 成人18刺激午夜久久天堂| 亚洲精品自拍偷拍| 一区二区三区久久久毛片 | 日韩一中文字幕视频| 一级黄片色试看60分钟| 亚洲色图激情综合网| 国产精品婷婷| 日韩一区二区理论| 色老太视频| 卓尼县| 欧美午夜精品久久久| 色哟哟资源在线| 精品777777在线播放| 渭源县| 国产3p视频| 亚州成人| 亚洲国产成人91精品| 久久片| 色五月com| 男人的天堂日韩|