術(shù)語在翻譯中的重要性
2015年,因?yàn)椤皯?yīng)該”或“應(yīng)該”這兩個(gè)術(shù)語的爭議,巴黎氣候協(xié)議差點(diǎn)分崩離析。這兩個(gè)術(shù)語有時(shí)可以互換使用,但它們的法律含義卻截然不同。這意味著該實(shí)體負(fù)有法律義務(wù),也應(yīng)該意味著該實(shí)體必須努力遵守這一義務(wù)。77國集團(tuán)和其他發(fā)展中國家說,“不應(yīng)該。應(yīng)該是應(yīng)該的,大家都要重新考慮。”每個(gè)人都同意,當(dāng)團(tuán)隊(duì)從一個(gè)草案文本轉(zhuǎn)移到另一個(gè)草案文本時(shí),出現(xiàn)了“印刷錯(cuò)誤”。
在本地化變得越來越重要的今天,術(shù)語管理是本地化過程中不可或缺的一部分。正確定義的術(shù)語可以幫助許多行業(yè)的人們更有效地交流。
術(shù)語的重要性-1
確保準(zhǔn)確性和一致性
如果術(shù)語定義明確,您可以創(chuàng)建在您的組織中通常使用的批準(zhǔn)的術(shù)語。國內(nèi)很多評(píng)論者通常根據(jù)自己的喜好翻譯術(shù)語。因此,用于產(chǎn)品、服務(wù)或品牌的術(shù)語在不同版本之間可能有不同的翻譯。
使用定義的術(shù)語可以降低使用錯(cuò)誤術(shù)語的風(fēng)險(xiǎn),從而顯著影響翻譯。使用批準(zhǔn)的術(shù)語將確保術(shù)語的一致書寫和準(zhǔn)確翻譯。
例如,有許多術(shù)語具有多重含義。像樹皮(狗或樹)、釘子(釘子或錘釘)、礦山(占據(jù)形容詞或?qū)ふ屹F金屬的地方)、季節(jié)(冬天或香料)、電流(電流發(fā)生或液體流動(dòng)的速度)或電)根據(jù)具體情況可能有不同的含義。如果譯者不知道你如何使用具有多重含義的術(shù)語,你翻譯的信息可能會(huì)失去意義。
削減成本
術(shù)語指南向項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)中的每個(gè)人解釋他們應(yīng)該使用哪些術(shù)語,應(yīng)該避免使用哪些術(shù)語。因此,需要較少的編輯和修改,從而節(jié)省時(shí)間和金錢。翻譯和本地化遵循同樣的邏輯。翻譯團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)僅使用經(jīng)批準(zhǔn)的翻譯作為相應(yīng)的源術(shù)語。如果術(shù)語已存儲(chǔ)在翻譯記憶庫中并可以使用,則可以降低成本。此外,這將減少編輯和校對(duì)翻譯的時(shí)間和精力,因?yàn)樾g(shù)語應(yīng)在整個(gè)文件中保持一致。
創(chuàng)建清晰的品牌聲音
定義明確的術(shù)語還可以幫助您的團(tuán)隊(duì)成員和客戶理解品牌的聲音。對(duì)于一個(gè)組織來說,對(duì)自己的品牌有明確的發(fā)言權(quán)是非常重要的,這將有助于全球的認(rèn)可。您可能需要根據(jù)您所定位的不同區(qū)域設(shè)置來本地化您的品牌信息,但核心聲音和語氣應(yīng)保持不變。
例如,麥當(dāng)勞的廣告口號(hào):“我很喜歡它”在技術(shù)上是語法不正確的,因?yàn)椤皭邸笔且粋€(gè)鎮(zhèn)靜動(dòng)詞,不應(yīng)用于進(jìn)行時(shí)態(tài)。但是,沒有人會(huì)把這個(gè)廣告語編輯成“我喜歡”,因?yàn)閺V告口號(hào)是可識(shí)別的,已經(jīng)成為公司品牌推廣之道。
摘要
術(shù)語在翻譯和本地化過程中起著至關(guān)重要的作用。一旦定義了一個(gè)術(shù)語,它將有助于為您的產(chǎn)品、網(wǎng)站或文檔創(chuàng)建一個(gè)更加準(zhǔn)確和一致的本地化版本。反過來,設(shè)計(jì)良好的術(shù)語管理可以降低您的翻譯成本,并促進(jìn)更加統(tǒng)一。公司品牌,吸引更多顧客。