日語(yǔ)翻譯的五大秘訣


2018-11-10 09:26:59

日語(yǔ)翻譯


為您的日語(yǔ)發(fā)布提供最佳翻譯

將內(nèi)容翻譯成日語(yǔ)會(huì)帶來(lái)各種挑戰(zhàn),最顯著的是捕捉日語(yǔ)句子的自然流動(dòng)和語(yǔ)調(diào)。在美國(guó)的商業(yè)中,寫(xiě)作往往更加非正式,但如果翻譯成日語(yǔ),它似乎太隨意,甚至可能是粗魯?shù)?。將英語(yǔ)內(nèi)容(很可能不是日本的適當(dāng)語(yǔ)氣)翻譯成日語(yǔ)是具有挑戰(zhàn)性的,但并非不可能。閱讀這些提示,以便在與翻譯供應(yīng)商合作時(shí)實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量,自然的日語(yǔ)翻譯。另請(qǐng)參閱我們?yōu)槿魏畏g項(xiàng)目做準(zhǔn)備的提示,無(wú)論語(yǔ)言是什么。

閱讀我們將您的內(nèi)容翻譯成日語(yǔ)的前5個(gè)提示。

  1. 提供日語(yǔ)的批準(zhǔn)文本樣本。在開(kāi)始翻譯之前,請(qǐng)向您的翻譯合作伙伴提供日語(yǔ)文本的示例,其中包含日語(yǔ)管理層批準(zhǔn)的語(yǔ)氣,風(fēng)格和語(yǔ)音。這將加快翻譯和審核過(guò)程,從長(zhǎng)遠(yuǎn)來(lái)看,應(yīng)該節(jié)省您的時(shí)間和精力(甚至可能是成本)。

    日語(yǔ)翻譯的五大秘訣
  2. 選擇整個(gè)項(xiàng)目的代表性部分并首先進(jìn)行翻譯。雖然這是翻譯成任何語(yǔ)言的最佳實(shí)踐,但這對(duì)日語(yǔ)尤為重要。翻譯完該部分后,向您的供應(yīng)商提供有關(guān)翻譯的反饋。然后可以使用相關(guān)更改來(lái)更新詞匯表,樣式指南和翻譯記憶庫(kù)。翻譯的其余部分可以使用此初始翻譯的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。

  3. 為日本市場(chǎng)“轉(zhuǎn)換”營(yíng)銷材料。由于陳詞濫調(diào),文字游戲,文化參考等的營(yíng)銷很難翻譯成任何語(yǔ)言,在翻譯成日語(yǔ)時(shí)尤其如此。Transcreation 遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出直接翻譯。講母語(yǔ)的文案使信息適應(yīng)語(yǔ)言和文化,有效地創(chuàng)造出符合原始內(nèi)容目標(biāo)的新內(nèi)容,但由于語(yǔ)言和文化方面的考慮,可能會(huì)有很大不同。例如,英語(yǔ)中的命令形式(即“買這個(gè)!”)通常過(guò)于強(qiáng)烈,會(huì)產(chǎn)生錯(cuò)誤的印象,而英語(yǔ)中的口語(yǔ)語(yǔ)氣如果按字面意思翻譯成日語(yǔ)則過(guò)于友好。

  4. 準(zhǔn)備好進(jìn)行廣泛的反饋和更改。要知道您的供應(yīng)商提交的前幾個(gè)翻譯可能需要進(jìn)行大量更改。日語(yǔ)翻譯預(yù)計(jì)是完美的(相對(duì)于簡(jiǎn)單準(zhǔn)確和無(wú)錯(cuò)誤)并且完善語(yǔ)氣和模糊和/或復(fù)雜短語(yǔ)需要反饋迭代。一旦您與多個(gè)項(xiàng)目的供應(yīng)商合作,每次翻譯所需的時(shí)間和編輯都會(huì)減少。

  5. 比大多數(shù)其他語(yǔ)言預(yù)算更多的時(shí)間和金錢。首先,由于獨(dú)特的語(yǔ)言和質(zhì)量需求,日語(yǔ)翻譯在整個(gè)過(guò)程中通常會(huì)有額外的質(zhì)量步驟。此外,在翻譯過(guò)程中輸入日語(yǔ)字符需要兩個(gè)步驟,包括輸入拼音拼寫(xiě),然后從彈出菜單中選擇適當(dāng)?shù)娜照Z(yǔ)字符。兩者都會(huì)影響日語(yǔ)翻譯項(xiàng)目的時(shí)間。

通過(guò)這些前5個(gè)提示和經(jīng)驗(yàn)豐富的本地化合作伙伴,您的日語(yǔ)翻譯之路將是順利的。當(dāng)您準(zhǔn)備好開(kāi)始使用時(shí),請(qǐng)語(yǔ)家翻譯公司- 我們?yōu)槲覀兊娜照Z(yǔ)專業(yè)知識(shí)感到自豪,并準(zhǔn)備好在每一步都與您合作。