Trados是最受歡迎的翻譯軟件工具之一,在全球擁有超過170,000名用戶(根據(jù)公司網(wǎng)站)。自1984年Trados GmbH成立語言服務(wù)提供商以來,已經(jīng)存在了25年。開國元?jiǎng)坠舅?005年被SDL國際公司收購。Trados軟件的最新版本是SDL Trados Studio 2009 SP1版。
SDL Trados Studio 2009是一個(gè)軟件套件,由三個(gè)主要組件組成:
可以翻譯文件、創(chuàng)建和管理翻譯記憶庫的模塊。
一個(gè)名為MultiTerm的術(shù)語工具用于存儲(chǔ)已批準(zhǔn)的術(shù)語,并由跨語言學(xué)家進(jìn)行翻譯。公司工作臺(tái)的使用
跨語言翻譯公司工作臺(tái),它提供了管理翻譯項(xiàng)目、標(biāo)簽編輯器和SDLX的基本平臺(tái)。還有專門的工具用于翻譯圖形用戶界面,并將源文檔與已創(chuàng)建的翻譯對(duì)齊。
翻譯記憶庫是軟件套件的重要組成部分,可以加快翻譯速度。它允許以前翻譯的內(nèi)容在未來的項(xiàng)目中重用。內(nèi)容存儲(chǔ)在TM中。有一些模塊可以通過提高一致性來確保質(zhì)量保證。他們可以識(shí)別潛在的標(biāo)點(diǎn)符號(hào)、術(shù)語和不一致的錯(cuò)誤。
視覺本地化軟件模塊SDL Passolo Essential使GUI項(xiàng)目的翻譯更加容易。SDL Trados的另一個(gè)重要特點(diǎn)是其內(nèi)置的項(xiàng)目管理工具。它通過管理語言、文檔和項(xiàng)目期限來幫助管理翻譯項(xiàng)目。
術(shù)語管理工具M(jìn)ultiTerm通過在翻譯過程中提供正確的術(shù)語來確保術(shù)語的準(zhǔn)確性。最新的SP1與以前的版本相比有以下改進(jìn):
已經(jīng)解決了100多個(gè)與可靠性和傳統(tǒng)文件格式相關(guān)的錯(cuò)誤。
該套件現(xiàn)在可以快速處理更大的文件和內(nèi)存使用。
最新的操作系統(tǒng),如Windows Vista和Windows 7,可以與軟件套件一起使用。
軟件本地化工具Passlo Essential現(xiàn)在可以從Studio 2009本身啟動(dòng)。
除了上面提到的SDL Trados Studio 2009 SP1,新的RevelX TM引擎還增加了上下文匹配和多TM查找等功能。它還具有預(yù)測(cè)文本,實(shí)時(shí)預(yù)覽和快速應(yīng)用文本格式,標(biāo)簽,變量和可放置性的功能。這個(gè)套件可以處理大文件。Adobe FrameMaker、InDesign、TTX、ITD、Adobe PDF、Microsoft Word、Excel和PowerPoint、OpenOffice、QuarkXPress、PageMaker、Interleaf、HTML、SGML和SVG。
SDL在其軟件開發(fā)方法中使用開放標(biāo)準(zhǔn)。這使得在文件、翻譯記憶庫和其他工具之間共享術(shù)語數(shù)據(jù)庫變得更加容易。這些工具還支持XLIFF(翻譯文件格式)、TMX(翻譯記憶庫)和TBX(術(shù)語數(shù)據(jù)庫)。簡而言之,憑借其龐大的用戶群,Trados比其他商業(yè)翻譯工具更具優(yōu)勢(shì),因?yàn)橛脩舴答伿浅掷m(xù)的,并且包含相同的新版本。
