翻譯記憶庫(TM)是一種眾所周知的語言技術(shù),它可以節(jié)省成本和時間,通常還可以提高質(zhì)量,但并非所有組織都可以充分利用TM。為什么會這樣?
原因有很多;主要是,您的翻譯記憶庫與任何特定內(nèi)容的相關(guān)性受您的內(nèi)容和質(zhì)量策略的影響。有一個明確建立的內(nèi)容和質(zhì)量策略能幫助你從TM中獲得更多的收益嗎?我們在本文中解決了這些問題。
1.制定質(zhì)量戰(zhàn)略除其他外,明確定義的內(nèi)容政策將意味著內(nèi)容的目的和最終用戶概況的清晰性。這不僅會影響目標(biāo)語言的內(nèi)容,還會影響質(zhì)量預(yù)期。當(dāng)然,并不是所有類型的內(nèi)容都同等重要,所以不需要遵循相同的質(zhì)量水平。另外,并不是所有的內(nèi)容都適合所有的用例。
例如,使用包含Monty Python文集的翻譯記憶庫幾乎不適合聯(lián)合國。正如質(zhì)量大師Philip B. Crosby所說,質(zhì)量不是一種固有的屬性——質(zhì)量取決于某物滿足特定目的或標(biāo)準(zhǔn)的程度。
質(zhì)量始于源語言的內(nèi)容,反過來又會嚴(yán)重影響目標(biāo)語言的質(zhì)量。一旦您知道了特定項目所需的質(zhì)量水平(換句話說,您的內(nèi)容滿足目標(biāo)受眾需求的程度),您就可以決定使用哪種TM以及如何審計項目。
例如,如果對質(zhì)量的期望非常高,那么您應(yīng)該只使用已知完全干凈并且來自高度相關(guān)來源的TM,并且您在TM中使用的任何不令人滿意的源字符串都需要仔細(xì)檢查。另一方面,另一個項目的優(yōu)先級可能是在預(yù)算內(nèi)輸出盡可能多的內(nèi)容。
質(zhì)量要求自然會根據(jù)內(nèi)容類型和目標(biāo)語言的容忍度而變化,有時甚至與單個項目相關(guān)。因此,你需要一個明確定義的質(zhì)量方針來充分利用你的TM。如果在如何度量質(zhì)量上缺乏清晰度,或者項目之間的質(zhì)量管理不一致,就會影響TM的健康。

如果你有不同類型的內(nèi)容,這些類別自然會引導(dǎo)TM隔離。下面給出了一種內(nèi)容分層的方法,但是還有許多其他方法。一些類別自然地聚集在一起,例如幫助和用戶文檔(如果你做得對,它們幾乎是相同的),而營銷、法律和社交媒體帖子通常屬于它們。
一個很好的例子是蘋果的廣告語“Think Different”;作為口號非常有效,但是語法不正確。在營銷活動中,這是一個本壘打,但在用戶指南的正文中,這將被視為一個錯誤。源作者和譯者可以并且可能應(yīng)該使用營銷副本而不是用戶指南來獲得更多的創(chuàng)作自由。一些常見的內(nèi)容類型有:
音頻/視頻內(nèi)容
營銷材料
聯(lián)機幫助
社會化媒體體內(nèi)允許
培訓(xùn)材料
用戶界面文本
用戶文檔
網(wǎng)站內(nèi)容
當(dāng)然,其中一些類別可能會有相關(guān)的重疊內(nèi)容,但仔細(xì)管理你所知道的內(nèi)容信息,如其類別,進(jìn)入每個TM的產(chǎn)品,TM創(chuàng)建的時間,它遵守的標(biāo)準(zhǔn)以及誰翻譯了內(nèi)容,可以使TM在未來更有價值。
通過仔細(xì)地包含您信任的匹配,并排除(或懲罰)不匹配,您將獲得與每個項目匹配的最相關(guān)的建議-并降低不合規(guī)的成本,如翻譯后的質(zhì)量保證和可能更昂貴的售后失敗。
隔離很重要。如果您繼續(xù)將所有翻譯的字符串轉(zhuǎn)儲到一個大的翻譯記憶數(shù)據(jù)庫中,那么這將不可避免地搞亂您的翻譯記憶。隨著更多類型的內(nèi)容、項目和風(fēng)格模糊了焦點,TM失去了實用性。
3.過時的商標(biāo)TM的時代很關(guān)鍵。比如五年以上相對干凈的TM,可能不符合新的標(biāo)準(zhǔn)、術(shù)語甚至拼寫。拼寫規(guī)則和慣例定期更改,巴西葡萄牙語和荷蘭語最近也發(fā)生了變化。然而,隨著新術(shù)語取代常用的舊術(shù)語,人口統(tǒng)計學(xué)也發(fā)生了變化,熟悉的詞的含義也會隨著時間的推移而變化。
雖然它有各種各樣的原因,但人們經(jīng)常引用圣保羅大教堂,它曾被君主描述為有趣、可怕和人造的——而當(dāng)時它的高度贊揚意味著藝術(shù)和靈感。與當(dāng)今商業(yè)環(huán)境更相關(guān)的是企業(yè)品牌指導(dǎo)方針的變化趨勢。六個月前和你在一起公司與之風(fēng)格相匹配的聲音可能聽起來已經(jīng)過時,不再符合你今天想要傳達(dá)的形象。(這也是營銷TM比技術(shù)“退化”更快的一個原因。)
另一個挑戰(zhàn)是,TM越老,翻譯越多。每個作家和翻譯家都有自己的風(fēng)格。寫作風(fēng)格的差異可以從明顯到微妙,但除非指南從一開始就非常清楚,否則內(nèi)容會感覺脫節(jié)和混亂——即使它在技術(shù)上是正確的。
3.目標(biāo)受眾有不同的期望。值得注意的是,一些目標(biāo)受眾對錯誤的容忍度要低得多。法國或日本的消費者對符合標(biāo)準(zhǔn)的要求更為剛性,但人們可能希望為用戶設(shè)計的軟件用戶指南能夠符合比最新鍵盤所需的小型印刷微型手冊更高的語法標(biāo)準(zhǔn)。如果真的有人看了,只要產(chǎn)品有效,就不會那么挑剔了。一般來說,學(xué)術(shù)界對年輕的非專業(yè)人士的期望較高。事實上,在某些情況下,高度打磨的內(nèi)容會對特定人群產(chǎn)生負(fù)面影響。
做泥餅-如何收集錯誤如果你正在使用廣泛總結(jié)的語言資產(chǎn),它們的語言質(zhì)量通常更難理解。如果你有不同的供應(yīng)商自己管理TM,質(zhì)量可能會不一致。僅僅為了省錢而盲目使用它們可能會產(chǎn)生嚴(yán)重的反效果。
當(dāng)TM內(nèi)容沒有被正確標(biāo)記時也是如此。如果你不知道TM是如何起源的,在項目期間實施了什么質(zhì)量要求,或者杠桿化的內(nèi)容需要多少輪審查,你可能會遇到問題。
當(dāng)你踏上一段內(nèi)容創(chuàng)作和翻譯的旅程,最終你會收獲很多TM。了解每一個TM里面的內(nèi)容是非常重要的。如果你知道你可以信任什么,你可以減少杠桿懲罰,或者根本不考慮使用杠桿,尤其是“完美匹配”(也稱為“冰”或101%匹配)。把你有限的預(yù)算集中在回顧你所需要的東西上。
非理想TM還包括匆忙完成的項目,甚至是質(zhì)量未知的項目。TM的質(zhì)量只能和你知道TM滿足的標(biāo)準(zhǔn)一樣好——它適用于TM中包含的所有項目。
這并不意味著已知低質(zhì)量的TM需要被銷毀,只是它的質(zhì)量特性需要被適當(dāng)?shù)貥?biāo)記,并在具有匹配質(zhì)量期望的項目中使用。
所以內(nèi)容、質(zhì)量和翻譯記憶之間的關(guān)系是非常復(fù)雜的。除非你有堅如磐石的內(nèi)容創(chuàng)作、質(zhì)量衡量和維護(hù)的實踐,否則你不會得到TM的好處。