[翻譯公司翻譯蓋章][科譯翻譯有限公司薪資]。
2019-01-02 09:13:01
如果您從事平面設計工作并樂于處理翻譯內(nèi)容,您幾乎肯定會遇到相當多的麻煩如果您使用Adobe套件程序,就像現(xiàn)在整個世界一樣,當您發(fā)現(xiàn)某些語言無法正確顯示時,您可能會感到沮喪。
這就是翻譯行業(yè)開發(fā)自己的設計分支的原因。它通常被稱為DTP,或桌面出版 - 一個奇妙的90年代,可能喚起對Filofaxes和大量手機的想法!DTP由熟練處理外語文本的專業(yè)設計師組成。他們將獲取您的文檔,生成翻譯版本并為您提供可打印的圖像文件。
這里的主要問題是該服務將設計師排除在外,并使企業(yè)與創(chuàng)作過程保持距離,如果您是客戶,這可能是一個很大的擔憂。如果你曾經(jīng)收到過作為圖像的文本塊,或者文本設置為輪廓的文檔,那么你就會知道它們是什么樣的噩夢。你不能編輯,調(diào)整大小或重新調(diào)整任何一個 - 它只是卡住了。所有這一切,而客戶可以從翻譯公司收取高額費用。雖然結果在語言上可能是好的,但在視覺上,你知道可以做得更好。
因此,如果您是一名設計師并且您不熟悉Adobe World Ready Composer,那么這個工具在處理翻譯內(nèi)容時可能會改變您的工作生活。
它是什么?
World Ready是一個隱藏在最新版本的Creative Suite程序的“角色”窗口中的簡單小工具。訪問它的最簡單方法是在右上角(見屏幕截圖)或Paragraph選項。
口譯工資
它做了什么?
簡單來說,它告訴軟件正確顯示文本。例如,如果您只是將某些語言復制到InDesign中,它們將無法正確顯示。任何印度語,如印地語,旁遮普語,馬拉地語等,或亞洲語言,如中文,日語,泰語(特別是泰語!)可能看起來對未經(jīng)訓練的眼睛是正確的,但相信我,他們通常是完全錯誤的。
作為翻譯和語言學家,我們可以插入文本,在World Ready Composer中輸入正確的設置,并且就像通過魔術一樣,文本是固定的。
但我是一名設計師......這對我有什么不同?
這是設計師改變游戲規(guī)則的原因是,一旦我們翻譯了文件并添加了內(nèi)容,我們就可以使用World Ready配置文本,并為您提供實時設計文件。您的文字是免費運行的,最重要的是,可編輯。您可以調(diào)整文本框的大小,基本上可以使用英語文本進行任何操作...除了可以理解它的內(nèi)容!
當然,您的翻譯提供商應該為您完成所有這些工作。給他們你的IDML模板,他們應該將翻譯的內(nèi)容輸入設計文件本身。他們應該配置正確的設置,然后您作為設計師可以隨心所欲地使用它來保持創(chuàng)意控制。
如果您以前曾經(jīng)不得不處理語言,這必定是個好消息。但是,如果你還沒有,請注意World Ready,并接受我的說法,它比用舊方法做的好一百萬倍!
但阿拉伯語怎么樣?那更復雜不是嗎?
其實不是真的。阿拉伯語是一種從右到左的語言,或者是我們在行話上癮的行業(yè)中所稱的“R2L”。烏爾都語和波斯語是R2L的其他例子,但有很多。使用標準的歐洲版Adobe Suite,您無法輸入,復制或輸入R2L文本。但是,如果你的翻譯公司已經(jīng)插入并完成了它,你可以用它打開一個文件,并且很容易處理它,而不需要你做任何額外的工作。
但是如果你想輸入你自己的R2L文本或內(nèi)容,那么它仍然很容易。使用Creative Cloud套件,您只需打開首選項,并將應用程序語言更改為英語阿拉伯語版本。然后,您可以下載中東版本的應用程序。這一切都是一樣的,它仍然是英文的,但你將擁有所有額外的R2L設置。以完全相同的方式,您也可以下載希伯來語版本。
但最重要的是,如果您使用的是一家優(yōu)秀的翻譯公司,則無需自行完成任何操作。在Integro,我們?yōu)槟a(chǎn)所有這些,配置文件,并且可以在標準的歐洲版本中輕松處理。這可不容易。
如果您想了解更多關于我們在這里積分,就可以取得聯(lián)系與我們的專家或者了解更多有關我們?nèi)绾闻c合作創(chuàng)意媒體產(chǎn)業(yè)。
【日語口譯級別】。【重大歷史事件翻譯】?!驹诰€中文換英翻譯】。【專業(yè)翻譯機構】?!救珖蠓g公司】?!就晜髯g軟件下載】。
版權聲明:文章來源網(wǎng)絡聚合,如有問題請聯(lián)系刪除。