在整個(gè)英語學(xué)習(xí)階段,英語翻譯能力是英語綜合能力中至關(guān)重要的一部分,也是未來從事英語相關(guān)職業(yè)必須具備的基本能力之一。而且在當(dāng)今全球國(guó)際化背景下,英語翻譯是實(shí)現(xiàn)語言間相互轉(zhuǎn)換的重要橋梁,但英語翻譯水平有高有低。以中國(guó)和西方國(guó)家為例,除了對(duì)中西文化的了解,英語翻譯能力的提高也會(huì)受到英漢語言差異的影響。從根本上說,比如中學(xué)生,提高翻譯能力不僅可以幫助他們鞏固英語知識(shí),還可以幫助他們逐漸形成真正的英語思維能力,進(jìn)而使用地道的英語。因此, 如何提高英語翻譯能力在英語教學(xué)中占有非常關(guān)鍵的地位。
首先要對(duì)當(dāng)代高中生的英語水平有一個(gè)大致的了解。以下是我的看法:在普通高中,尤其是三四線城市及以下學(xué)校,普遍存在英語基礎(chǔ)不扎實(shí)的現(xiàn)象,學(xué)生往往讀不懂寫不懂,尤其是詞匯積累和語法綜合運(yùn)用能力非常薄弱。很多同學(xué)進(jìn)入了一個(gè)很大的誤區(qū)。他們認(rèn)為多認(rèn)識(shí)幾個(gè)單詞就能做好翻譯,學(xué)好英語。因此,如何幫助學(xué)生走出這個(gè)誤區(qū),如何正確使用英語語法結(jié)構(gòu),如何用地道的英語表達(dá)恰當(dāng)?shù)臐h語意思,正是我們?cè)诮虒W(xué)中要達(dá)到的目的。通過對(duì)英語學(xué)習(xí)中幾個(gè)方面的分析,我們可以找到如何實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。
1 .學(xué)習(xí)和鞏固語言基礎(chǔ)知識(shí),全面掌握漢語和英語的語言特點(diǎn)。
在英語翻譯過程中,如果語言基礎(chǔ)知識(shí)沒有很好的掌握,一定會(huì)影響翻譯的重要性。因此,學(xué)生必須通過詞匯、語法和閱讀來了解英語作為外語的語言特點(diǎn)。
首先,在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,不僅要讓學(xué)生學(xué)會(huì)拼寫和發(fā)音,還要讓學(xué)生學(xué)會(huì)如何恰當(dāng)?shù)厥褂煤徒M織詞匯,對(duì)一些常用成語、諺語的含義、文化內(nèi)涵和情感色彩有一定的了解。另外,對(duì)于一些高頻詞,我們需要進(jìn)一步了解其語言特點(diǎn)。

其次,在語法的學(xué)習(xí)中,要熟悉并靈活運(yùn)用英語句型。要注意不同語言環(huán)境下的不同文化習(xí)慣,這樣才能認(rèn)真學(xué)習(xí)每一句話,提高英語翻譯能力。
第三,英語閱讀是貫穿英語學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),對(duì)英語翻譯能力也起著至關(guān)重要的作用。在閱讀英語資料時(shí),要注意題材的多樣性,要研究文學(xué)作品、新聞紀(jì)錄片等各個(gè)領(lǐng)域的內(nèi)容,品味其中蘊(yùn)含的文化背景知識(shí)。
2了解中西方文化的差異
說白了,英語翻譯就是中英文相互轉(zhuǎn)換的過程。但是怎么改造或者說怎么改造的非常漂亮是非常困難的。在這一點(diǎn)上,中西文化差異起到了重要作用。因?yàn)槲幕?xí)俗、價(jià)值觀念、思維方式的差異,會(huì)造成人們對(duì)同一件事的理解不同或者有很大的歧義,很容易造成翻譯錯(cuò)誤。比如中西信封的書寫:在中國(guó),習(xí)慣的書寫順序是國(guó)名、省、市、縣、街,最后是收信人的名字;但在西方國(guó)家,書寫順序正好相反,所以在學(xué)習(xí)英語知識(shí)的同時(shí),一定要注意對(duì)英語文化知識(shí)的理解和掌握。同時(shí),在翻譯中要注意分析每個(gè)句子的文化背景, 從而達(dá)到最佳的翻譯效果。
3 .加強(qiáng)實(shí)踐,理解和掌握翻譯技巧
翻譯是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的創(chuàng)造性語言活動(dòng)。任何英語翻譯,無論初級(jí)還是高級(jí),都要講究科學(xué)。初學(xué)者應(yīng)該先找一些適合自己難度水平的、有中文翻譯的材料進(jìn)行翻譯練習(xí),然后和別人的翻譯進(jìn)行對(duì)比,看自己的理解是否準(zhǔn)確,表達(dá)是否符合各方語言習(xí)慣。然后找出不足,改正,但也要注意自己的優(yōu)點(diǎn),發(fā)揚(yáng)光大,善于創(chuàng)新。除了以上這些,關(guān)鍵是一定要有反復(fù)的訓(xùn)練和長(zhǎng)期的積累,才能獲得經(jīng)驗(yàn)。因此,譯者應(yīng)該通過大量的實(shí)踐掌握一定的翻譯技巧,總結(jié)自己的翻譯思路,才能真正提高自己的英語翻譯能力。
4培養(yǎng)自信
培養(yǎng)自信也是翻譯教學(xué)的有益補(bǔ)充。自信對(duì)于任何人做任何事都是非常重要的一部分。自信是成功的必要條件,但要先培養(yǎng)耐心,再培養(yǎng)自信。每個(gè)人在人生的道路上會(huì)遇到各種各樣的困難和挫折。這個(gè)時(shí)候,自信的程度就很重要了。比如翻譯的時(shí)候,我們通常會(huì)遇到一個(gè)瓶頸。好像是我們的腦子出了毛病,就是想不出好詞來表達(dá)我們想表達(dá)的意思。這個(gè)時(shí)候絕對(duì)不能給自己壓力,而是需要有耐心慢慢思考,用強(qiáng)大的自信告訴自己。這樣就可以在心理上不斷鼓勵(lì)自己,相信自己,相信成功的幾率可以大大提高。
5結(jié)論
無論對(duì)學(xué)生還是老師來說,翻譯教學(xué)都應(yīng)該注重結(jié)果而不僅僅是考試結(jié)果。從長(zhǎng)遠(yuǎn)來看,它應(yīng)該著眼于根源,從以學(xué)生為本開始,學(xué)習(xí)基礎(chǔ)知識(shí),掌握基本的翻譯理論,培養(yǎng)自信,經(jīng)過反復(fù)訓(xùn)練和長(zhǎng)期積累,循序漸進(jìn)。隨著時(shí)間的推移,肯定會(huì)有很大的改善。