國際象棋是一項非常受歡迎的國際運(yùn)動。由于日益全球化,全球象棋世界一定會越來越緊密。電子郵件、短信、手機(jī)、互聯(lián)網(wǎng)等現(xiàn)代通訊設(shè)施正為棋牌游戲的國際化做出巨大貢獻(xiàn)。
象棋男?
棋手們,我們知道你們有幾百萬,你們可能對外國棋子的不同名稱感興趣。
有趣的是這些名字之間的交叉關(guān)系。所有的語言都認(rèn)為棋局最重要的部分是王,每種語言都用這個名字。比如說-
德語:k?nig
荷蘭語:科寧;
意大利語:Re;
西班牙語:雷伊;
法語:roi
俄語:король(korol);和
波斯語:???(沙阿).
國王和王后。
宣布國王死亡(快死了!)或者說國王危在旦夕(check)的表述來源于與謝赫和沙阿的關(guān)系。
車輛
在大多數(shù)這些語言中,類似于塔的象棋被稱為俄語,它被稱為“船”(ладьяя [ladja]),當(dāng)然,英語本身,它被稱為Rook。我們不確定這個詞的詞源,但有趣的是,盧克是一種大鳥(類似于烏鴉),這是倫敦塔最顯著的特征之一。誰知道呢!

卒和騎士
卒是農(nóng)民、工人或代幣,而少部分孩子知道,作為horsie在大多數(shù)語言中被稱為“馬”;但我們當(dāng)然知道,英語用的是更有用的詞Knight,德語叫Springer。
主教!
然后我們就有了這些語言之間最奇怪的區(qū)別,就是畢夏普。在德語和荷蘭語中,他們被稱為跑步者;在意大利語里是標(biāo)準(zhǔn)的持票人,在法語里叫傻子(不知道為什么!),而在阿拉伯語和俄語中是大象!在西班牙語中,他們使用alfil這個詞,這個詞除了這個棋子之外其實(shí)沒有別的意思,但有趣的是,在阿拉伯語中,fil是大象,所以看起來alfil很可能來源于大象。
當(dāng)然,不僅翻譯人員必須學(xué)習(xí)不同的語言來為棋子使用不同的名稱——熟悉這些術(shù)語對國際玩家也是有益的。