英語仍然是人們在全世界學(xué)習(xí)第二語言的最重要和最受歡迎的語言,關(guān)于學(xué)習(xí)它的最佳方式 - 或任何第二語言 - 有很多理論,因為有些學(xué)校教英語為第二語言(ESL)課程 - 也就是說,相當(dāng)多。
越來越多,我聽說翻譯練習(xí)正在被用來教授ESL,坦率地說,這對我來說非常有意義。事實上,我會說,試圖學(xué)習(xí)英語或任何其他第二語言的學(xué)生的語言翻譯技巧應(yīng)該成為標(biāo)準(zhǔn)而不是例外,因為翻譯技巧非常適合語言習(xí)得,實際上有幾個明顯的優(yōu)勢傳統(tǒng)的死記硬背,背誦和沉浸的ESL技術(shù) - 盡管沉浸,尤其是沉浸式技術(shù)本身仍然是一種非常有效的技術(shù)。
但作為常規(guī)練習(xí)的翻譯有很多可以為ESL學(xué)生提供:
安全
我經(jīng)常聽到語言學(xué)生抱怨沉浸過程在早期經(jīng)常會對他們不利,因為他們覺得沒有參考,沒有參考點。雖然許多教師堅信這種“下沉或游泳”的概念,但事實上,每當(dāng)他們走進教室時,學(xué)生就會感到困惑和焦慮。翻譯以學(xué)生自己的語言提供原始資料 - 因此,當(dāng)他們從事語言習(xí)得工作時,他們會熟悉這些材料。
創(chuàng)造力
翻譯的創(chuàng)造性方面可以更好地鞏固人們的思維中的詞匯和語法,而不是死記硬背。記憶詞匯的人不會記得那些自然地使用詞匯的人 - 翻譯允許他們以類似于孩子的方式獲取詞匯:通過使用語言來表達自己。是的,這導(dǎo)致了一些折磨的句子,但這也意味著人們正在利用他們的大腦用目標(biāo)語言進行思考,這是一種非常有效的學(xué)習(xí)心理技巧。
會話
翻譯練習(xí)還教會學(xué)生如何使用他們的新語言進行交流 - 而不僅僅是背誦。許多ESL學(xué)生都會出現(xiàn)一些短語,他們可以將這些短語鏈接在一起進行基本的交流,這是非常有用的。翻譯教導(dǎo)人們在語言中實際形成復(fù)雜的思想 - 再次,使用源文本來幫助解決概念上的挑戰(zhàn)。從事翻譯工作的人會更有創(chuàng)意和靈活地掌握所討論的語言,并且能夠更快地將句子放在一起并理解對他們說些什么 - 或者說我的經(jīng)歷是如此。
每個人都以不同的方式學(xué)習(xí) - 實際上是教導(dǎo) - 。只要您從一個能說英語的ESL課程中走出來,使用什么技術(shù)并不重要。但我越來越認為ESL世界正在看到翻譯的好處 - 這是一件好事。