微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

好育寶

好育寶

文學(xué)翻譯英文,劣譯中的常見活寶:“擁有”及“分享”

admin 14 193

外語翻譯公司

翻譯中最易犯的毛病就是不管原文的內(nèi)容如何,一看到某些字眼,就不分青紅皂白,一律按一字一譯的方式來進(jìn)行翻譯,于是一個(gè)個(gè)突兀的字詞,就鑲嵌在譯文中,凹凸不平、繞口礙眼,就像雞皮疙瘩似的叫人看了難受。

在形形色色的劣譯之中,“擁有”及“分享”可說是一雙常見的活寶!

“分享”一詞是從“share”翻譯過來的。中文里原有好好的“共享”一詞,不知為何棄而不用。中國人喜歡“共度好時(shí)光”、“共享成果”,好東西應(yīng)該可以共同享用,不必分為你一份,我一份。甚至不好的事物也可以一起擔(dān)當(dāng),所譯“同甘共苦”,當(dāng)然,也可以說“分擔(dān)”。

自從惡劣的譯文體出現(xiàn)后,中文就大大變質(zhì)了。我們耳聞目睹的都是這種不倫不類的說法,例如“您是否希望打破因病帶來的不安和困擾?您是否想有人和您分享感受?”假如凡share都是分享,那么,窮苦人家的“一家八口一張床”,按現(xiàn)行的說法,豈不成了“八個(gè)人分享一張床”?譯文體污染中文的現(xiàn)象,實(shí)在不容忽視。

一本之道高清码国色天香| 中国内射熟妇| 久久成人一区蜜桃视频| 国产成人无码| 综合久久久久| 天天影视色综合网| 成人精品视频一区二区| 一区二区三区av波多野结衣 | 老妪性老太色hd老| 你懂得手机在线观看av| 99热久久这里只精品国产www| 美女91网页| 第二期国产欧美| www.九色九色| 久色谷| 色日韩| 国产精品国产亚洲精品看不卡| 色播在线| 青青艹久久| 五月综合久久| 国产晶品123| 91香蕉视频污污污| 国产一区日韩欧美| 日韩一集黄片| 中文字幕久无码免费久久 | 激情五月天综合| 欧美熟妇xxx一区二区| 国产精品XXX免费视频| 日韩不卡AV| 特级精品毛片| 嫩草嫩草嫩草影院| 在线播放一区二区| 国产A级毛片久久久精品| 51久久| 一本无码久久免费| 九九热视频| 人妻三区| 久久偷拍福利| 成人一二区| 国产a级特黄的片子| HEYZO综合国产精品无码笹宫|