當(dāng)前位置:首頁>代生咨詢服務(wù)
同聲傳譯的特點主要有以下四個:分配注意力(divided attention),說滯后于聽(car-voice span,通??s略為EVS),設(shè)計受話者(audience design)和連續(xù)反應(yīng)(continuous response)。
其中,分配注意力是指在II譯過程中譯員不得不同時一進(jìn)行多項加土處理活動,除對現(xiàn)時的輸入進(jìn)行處理外,還需要對剛剛輸入的信息進(jìn)行編碼翻譯,并通過耳機(jī)實現(xiàn)監(jiān)聽。說滯后于聽是同傳的客觀要求,滯后時一間通常為2至10秒,因個人風(fēng)格、句式復(fù)雜程度、源語和目標(biāo)語的不同組合等因素而變化。滯后時一間可以作為粗略估計譯員何次處理信息的長度。第三個特點表明譯員并非最終受話者一。
講話者一會根據(jù)受話者一的知識水平選擇輸出語言的令業(yè)程度,并根據(jù)受話者一的反饋意見修正自己的輸出。因此,在同聲傳譯過程中,譯員的受話者設(shè)計應(yīng)與講話者的受話者設(shè)計盡量一致。連續(xù)反應(yīng)指的是譯員在分配注意力和快速做出反應(yīng)的客觀要求下,只能集中處理當(dāng)前的輸入,很難把現(xiàn)時一的內(nèi)容與以前的內(nèi)容聯(lián)系起來。