施工圖紙翻譯一張多少錢?中國建造在海外逐步占有市場,國際工程承包中,圖紙是工程技術(shù)的通用語言,在語言不通的情況下圖紙翻譯的翻譯需求日益增加。在建筑工程翻譯工作中,圖紙翻譯是一件系統(tǒng)和嚴謹?shù)墓ぷ?,怎么做好施工圖紙翻譯成為了很多建筑企業(yè)的麻煩事,施工圖紙翻譯建議找尋專業(yè)的翻譯公司,以保障施工圖紙翻譯后的專業(yè)性與準確性。
武漢傳神翻譯有限公司招聘國外駕照翻譯收費標準工程圖紙在很多領(lǐng)域中都有用到,隨著國家化往來,一些國際項目逐漸在國內(nèi)開展,國內(nèi)項目也走出國門拓展,這樣的交流,衍生了工程圖紙翻譯。
工程圖紙翻譯表明上看著像翻譯圖紙上的注釋和一些數(shù)據(jù),看上去很簡單。但其實本質(zhì)上并沒有各位客戶想像的那么簡單,圖紙包含機械圖紙、建筑施工圖紙、電力圖紙類、工程圖紙、環(huán)境圖紙等專業(yè)技術(shù)資料、圖紙。根據(jù)專業(yè)領(lǐng)域與使用范圍不同,圖紙一般包括設(shè)計依據(jù)、設(shè)計標準和施工要求三個基本部分。作為設(shè)計師和技術(shù)人員在施工過程中最重要的參考標準之一,圖紙翻譯對翻譯的專業(yè)性與準確性有極高要求。
工程圖紙翻譯的技術(shù)難點主要有以下幾點:
第一、專業(yè)術(shù)語,這一點尤其表現(xiàn)在工業(yè)制造領(lǐng)域。由于不同的產(chǎn)品使用的生產(chǎn)設(shè)備也不盡相同,同時,由于產(chǎn)品的需要,生產(chǎn)制造行業(yè)經(jīng)常使用非標設(shè)備,也就是說,設(shè)備本身就是按照產(chǎn)品需要特殊設(shè)計的,所以,設(shè)備圖紙、操作手冊等也都是無先例可循的。這就要求翻譯人員不僅要具備行業(yè)基礎(chǔ)知識,了解常用詞匯,同時還需要具有融會貫通的能力和語言表達的靈活性;
第二、行業(yè)特點。行業(yè)內(nèi)常見的圖紙按功能分,包括安裝圖紙、工藝圖紙和施工圖紙等。這些圖紙通常由工藝師或工程師自行編撰,每個人習(xí)慣、風(fēng)格都不盡相同,不同國家的表達方式也有所區(qū)別,所以就要求譯員既能夠理解原文所表達的意思,又熟悉目標語言的表達習(xí)慣,完整地實現(xiàn)譯文的功能性;
第三、圖紙排版。提供免費的圖紙排版服務(wù)。這里主要指譯聲外翻譯,由于西文字符比較長,常常出現(xiàn)空間不足的問題。專業(yè)制圖人員與譯員協(xié)調(diào),選擇最佳翻譯方案,在最大程度上保證圖紙的可讀性。
對于高效的施工圖紙翻譯服務(wù),譯聲翻譯公司也建立了完善的翻譯流程,翻譯后由我們的翻譯項目經(jīng)理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,確保譯文的專業(yè)性和準確性,保證施工圖紙翻譯質(zhì)量。