在許多涉外活動中。往往會遇到各種類型的翻譯活動。而翻譯中的一些小細(xì)節(jié)也往往會影響到翻譯的效果??蛻舻捏w驗等等。那么在外事交際的過程中。陪同翻譯人員應(yīng)遵守哪些禮儀呢?
北京翻譯公司認(rèn)為。陪同翻譯人員應(yīng)遵守以下禮儀:
1.工作前。做好充分的準(zhǔn)備。
陪同翻譯人員在工作前應(yīng)該做好充足的準(zhǔn)備。明確翻譯任務(wù)的要求。了解相關(guān)內(nèi)容的背景知識。如:所服務(wù)對象的語言、文化背景、興趣特點等。穿著恰當(dāng)?shù)姆棥L崆暗竭_(dá)現(xiàn)場。熟悉工作環(huán)境并調(diào)配有關(guān)設(shè)備。
2.工作態(tài)度應(yīng)該認(rèn)真誠懇。
陪同翻譯人員只有態(tài)度足夠認(rèn)真。才能確保翻譯質(zhì)量。保證準(zhǔn)確度高。在翻譯的過程中。翻譯人員不得擅自增減內(nèi)容?;蚴窃谄渲袚诫s自己個人的意見。對相關(guān)人員的談話內(nèi)容、發(fā)言要點要及時做好筆記。在遇到未聽清之處或有疑問時。請對方重復(fù)。并致以歉意。切勿憑主觀臆斷翻譯。
3.堅持主次有序。
必須尊重在場負(fù)責(zé)的人員。并嚴(yán)格服從其領(lǐng)導(dǎo)的指揮。在正式會談、談判中。除了主要交談人員以及指定的發(fā)言者之外。對其他人員的插話、發(fā)言。只有征得主談人的同意后。才可以進(jìn)行翻譯。
4.待人禮讓有度。
在與外方人士接觸的時候。要把握禮儀分寸。如果對方提出了日程安排以外的要求。要及時的報告給上級。切勿擅自允諾或拒絕。若對方單獨向譯員發(fā)表了錯誤的見解。在對方不了解具體的情況和無惡意的前提下。實事求是地對其作出說明或及時報告給上級。
以上就是北京翻譯公司總結(jié)的陪同翻譯的一些禮儀要求。希望對廣大想要成為陪同翻譯的翻譯工作者能有所幫助。如需了解更多翻譯資訊。歡迎致電熱線 。