口譯服務(wù)的辯證法


2018-07-28 08:44:59

口譯服務(wù)的辯證法

同聲傳譯,展會(huì)翻譯

目前語(yǔ)言行業(yè)發(fā)展最快的領(lǐng)域之一是對(duì)音頻翻譯和現(xiàn)場(chǎng)翻譯的需求。然而,行業(yè)未來增長(zhǎng)的最大制約因素來自行業(yè)內(nèi)部。

這就是語(yǔ)家翻譯公司即將推出口譯家服務(wù)的原因,以滿足對(duì)按需語(yǔ)言解決方案的爆炸性需求。通過口譯家,任何人都可以請(qǐng)求并立即聘請(qǐng)語(yǔ)言專家長(zhǎng)達(dá)一個(gè)小時(shí)。然后,語(yǔ)言專家可以通過用戶的智能手機(jī)立即提供文本,音頻或視頻翻譯。現(xiàn)在可以通過智能手機(jī)上的語(yǔ)家翻譯公司應(yīng)用程序查找,雇用和支付語(yǔ)言專家,這意味著您可以隨時(shí)隨地實(shí)現(xiàn)多語(yǔ)言交流。

企業(yè),金融服務(wù)和市場(chǎng)的全球化使得多語(yǔ)言溝通比以往任何時(shí)候都更迫切需要。國(guó)際合作伙伴之間的會(huì)議需要同聲傳譯。跨國(guó)公司內(nèi)部高管與員工之間的內(nèi)部溝通需要立即進(jìn)行翻譯員工,公務(wù)員,甚至派遣到新的和不熟悉的語(yǔ)言環(huán)境的士兵都需要直接的語(yǔ)言幫助和語(yǔ)言學(xué)習(xí)工具。對(duì)音頻和現(xiàn)場(chǎng)翻譯的需求各不相同且廣泛存在。

此外,政府還意識(shí)到,實(shí)時(shí)翻譯是全球時(shí)代運(yùn)作治理所必需的。在美國(guó),如果很大一部分人將另一種語(yǔ)言作為主要語(yǔ)言,那么翻譯成當(dāng)?shù)剡x民所說的主要語(yǔ)言實(shí)際上是法律規(guī)定的。

結(jié)果是,現(xiàn)場(chǎng)翻譯行業(yè)已經(jīng)成為一個(gè)快速增長(zhǎng)的數(shù)十億美元的產(chǎn)業(yè)。然而,語(yǔ)言行業(yè)現(xiàn)在所面臨的限制來自內(nèi)部而非外部,因此找到合格的語(yǔ)言專家并能夠以經(jīng)濟(jì)高效的方式為分散的全球市場(chǎng)提供服務(wù)已經(jīng)證明是困難的。

此外,現(xiàn)有的語(yǔ)言選擇不能滿足全球企業(yè)或個(gè)人用戶的多樣化語(yǔ)言需求。例如,大多數(shù)大型語(yǔ)言公司和機(jī)器翻譯系統(tǒng)僅服務(wù)于世界主流語(yǔ)言。盡管有大量的人說這種語(yǔ)言,但主要方言或較不常見的語(yǔ)言仍未得到解決。

在本地化和解釋過程中,語(yǔ)境細(xì)微差別和語(yǔ)言細(xì)微差別對(duì)于向受眾傳達(dá)正確信息至關(guān)重要,無法為客戶提供所有語(yǔ)言和方言的按需優(yōu)質(zhì)服務(wù),甚至是不那么主流的服務(wù),是語(yǔ)言的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)行業(yè)必須解決。

這就是為什么語(yǔ)家翻譯公司的口譯家服務(wù)及時(shí)到達(dá)的原因。由于幾乎所有最成功的企業(yè)和品牌都走向全球,他們將需要按需語(yǔ)言替代方案,在這種語(yǔ)言替代方案中,能夠?yàn)槿找娑鄻踊恼Z(yǔ)言需求找到合適的語(yǔ)言專家,可以在全球競(jìng)爭(zhēng)中擊敗或放棄。此外,隨著用戶生成和數(shù)字內(nèi)容的增加(認(rèn)為社交媒體,用戶評(píng)論和在線生成的個(gè)人內(nèi)容),語(yǔ)言行業(yè)處理俚語(yǔ),方言和其他非標(biāo)準(zhǔn)形式的交流的能力將需要變得更強(qiáng)大。

考慮普通話和廣東話之間差異的重要性。在中國(guó)大陸廣泛使用,口語(yǔ)普通話和簡(jiǎn)體中文字是大多數(shù)人在翻譯成中文時(shí)所想到的。然而,香港的客戶和客戶基本上會(huì)說廣東話(如果不是英語(yǔ)),實(shí)際上可能會(huì)因在會(huì)議或印刷品上誤用普通話而感到冒犯。

像微軟翻譯這樣的機(jī)器翻譯系統(tǒng)已經(jīng)開始迎合這一趨勢(shì),提供粵語(yǔ)等主要方言的文本翻譯。但是,正如我們?cè)谥暗奶又兴懻摰哪菢?,機(jī)器翻譯不適合面向客戶的內(nèi)容。此外,音頻翻譯和解釋是絕對(duì)無法提供音頻翻譯的地方,更需要關(guān)注方言和專業(yè)詞匯。