微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

上海翻譯公司人文翻譯事業(yè)的振興之路

當(dāng)前位置:首頁(yè)>輔助生殖

上海翻譯公司人文翻譯事業(yè)的振興之路
  • 作者:admin
  • 日期:2024-07-29
  • 點(diǎn)擊量:204

有了這段歷史,西學(xué)的近代翻譯對(duì)中華民族的文明進(jìn)步起到了更加明顯的推動(dòng)作用。無(wú)論請(qǐng)的是“德先生”還是“賽先生”,都為中國(guó)從封閉落后走向開放富強(qiáng)起到了不可替代的引領(lǐng)作用。19世紀(jì)末20世紀(jì)初,嚴(yán)復(fù)翻譯了《進(jìn)化論》、《國(guó)富論》和《法的意義》;蔡元培、李大釗、張、何霖翻譯了杜威、羅素、柏拉圖、弗洛伊德、亞里士多德、馬克思的西方哲學(xué);朱光潛、潘光旦、馮翻譯介紹了西方美學(xué)、心理學(xué)、歐美漢學(xué)等領(lǐng)域的許多經(jīng)典著作;惠澤中國(guó)學(xué)術(shù)。人文翻譯吸收了外國(guó)文化的精華,豐富了我們的民族文化, 在中國(guó)與世界的思想文化交流中發(fā)揮了巨大作用。

上海翻譯公司人文翻譯事業(yè)的振興之路
一,人文翻譯的生態(tài)環(huán)境和發(fā)展危機(jī)

根據(jù)中國(guó)翻譯家協(xié)會(huì)提供的數(shù)據(jù),中國(guó)從事翻譯的總?cè)藬?shù)已達(dá)50萬(wàn)至60萬(wàn),其中專門從事翻譯并具有翻譯職稱的專職人員(不包括高校教師)約有6萬(wàn)人。就譯著出版而言,也是史無(wú)前例的。據(jù)中國(guó)版圖書館資料室統(tǒng)計(jì),從1978年到1990年,全國(guó)共出版翻譯作品2.85萬(wàn)種。從1996年到2006年,新增翻譯圖書(不包括重譯和多版本翻譯)達(dá)12.75萬(wàn)種。

從以上數(shù)字來(lái)看,我們的翻譯文化產(chǎn)業(yè)是繁榮的,但與之形成鮮明對(duì)比的是,中國(guó)目前的人文翻譯產(chǎn)業(yè)卻面臨著巨大的困難。有學(xué)者將中國(guó)人文翻譯領(lǐng)域的慘淡景象稱為“即將崩潰的翻譯行業(yè)”。

第一,人文翻譯人才匱乏。

雖然我國(guó)翻譯行業(yè)從業(yè)人數(shù)逐年增加,但在龐大的翻譯隊(duì)伍中,真正合格的、經(jīng)過(guò)專業(yè)培訓(xùn)的翻譯人才少之又少,人文翻譯高端人才更是稀缺,人才約會(huì)的情況更加嚴(yán)重。上海文學(xué)翻譯領(lǐng)域的情況就是這樣一個(gè)縮影。上海它曾是文學(xué)翻譯的重要陣地,是魯迅、瞿秋白、郭沫若、茅盾、巴金等杰出作家和翻譯家的故鄉(xiāng)。中華人民共和國(guó)成立后,上海翻譯界還有傅雷、、、葉水富、、鮑文迪、孫大雨、等一批著名的藝術(shù)家。但是這些人的背后是誰(shuí)呢?目前,上海翻譯協(xié)會(huì)500多名成員的平均年齡在60歲左右,其中70%是老年人。 20%是50歲,30歲以下的不到2%。而且,那些在文學(xué)翻譯方面取得豐碩成果的譯者,也在60歲以上的70%之列。從全國(guó)范圍來(lái)看,形勢(shì)不容樂(lè)觀。一些領(lǐng)域后繼乏人的現(xiàn)象已經(jīng)非常突出,比如民謠翻譯,20年才有上海75歲的薛范先生仍在獨(dú)自工作。誰(shuí)來(lái)接“暮光之筆”成為業(yè)內(nèi)普遍關(guān)心的問(wèn)題。

第二,人文翻譯名著數(shù)量減少。

據(jù)中國(guó)新聞出版信息網(wǎng)CIP數(shù)據(jù)中心統(tǒng)計(jì),近年來(lái),我國(guó)人文翻譯類圖書(包括文學(xué)、藝術(shù)、社會(huì)科學(xué))總量可達(dá)數(shù)千種。然而,與人文學(xué)科翻譯出版數(shù)量劇增不匹配的是,優(yōu)秀的翻譯作品并沒(méi)有同步增加。新譯本作品多為青年學(xué)徒的“快餐式”作品,很難找到像傅雷譯的《約翰·克利斯朵夫》、江洋譯的《堂吉訶德》、朱生豪譯的《莎士比亞》這樣既能再現(xiàn)原文精神, 還要融入中國(guó)特色,經(jīng)得起時(shí)間的考驗(yàn)。這種人文翻譯的困境,從近幾年翻譯作品的獲獎(jiǎng)情況也可以看出。第五屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)翻譯獎(jiǎng)的空缺引起社會(huì)熱議,該獎(jiǎng)未能獲獎(jiǎng),成為人文翻譯難以言說(shuō)的痛。

三是缺乏計(jì)劃性和系統(tǒng)性,重復(fù)出版和“偏食”并存。

國(guó)內(nèi)翻譯出版人文學(xué)科的出版社很多,包括人民文學(xué)出版社、上海譯文出版社、譯林出版社、商務(wù)印書館、三聯(lián)書店、百科全書出版社、中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社、社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社、中央編譯出版社等傳統(tǒng)老東家也是如此。北京大學(xué)出版社、人民大學(xué)出版社等眾多高校出版社,還有其他無(wú)數(shù)最近興起的中小型出版社。多家出版社競(jìng)爭(zhēng)出版有利于市場(chǎng)的繁榮,但也帶來(lái)了不良后果,主要表現(xiàn)在選題重復(fù)嚴(yán)重。例如,司湯達(dá)的杰作《紅與黑》在市場(chǎng)上有26個(gè)不同的版本。如果后一版是基于對(duì)前一版的深入閱讀和研究, 認(rèn)識(shí)有所提高或改變,需要對(duì)上一版進(jìn)行修改以彌補(bǔ)上一版的不足或從不同角度進(jìn)行解讀,自然值得提倡。但是現(xiàn)在很多重復(fù)翻譯不僅沒(méi)有提高上一個(gè)版本的質(zhì)量,糾正上一個(gè)版本的問(wèn)題,反而質(zhì)量下降了。如此多的重復(fù)翻譯不僅浪費(fèi)翻譯資源,有些劣質(zhì)版本甚至是抄襲、剽竊他人作品拼湊出來(lái)的,但低廉的價(jià)格卻對(duì)優(yōu)秀的翻譯產(chǎn)生了“劣幣驅(qū)逐良幣”的后果。

此外,缺乏統(tǒng)一規(guī)劃也造成了人文翻譯的“偏食”。很多出版社熱衷于追求有經(jīng)濟(jì)效益的作品,很多有社會(huì)效益但缺乏市場(chǎng)效益的學(xué)術(shù)著作被束之高閣。在文學(xué)領(lǐng)域,歐美文學(xué)受追捧,但亞非拉文學(xué)翻譯很少。這種“偏食”不利于我們?nèi)娼佑|世界上的各種文明形態(tài)。

二,人文翻譯困境的原因

人文翻譯事業(yè)的種種混亂,會(huì)導(dǎo)致整個(gè)人文翻譯事業(yè)的崩潰。對(duì)于大多數(shù)人來(lái)說(shuō),他們將失去與世界級(jí)作家和思想家交流的機(jī)會(huì),人文學(xué)科將越來(lái)越陷入一種新的、自愿的、封閉的和自我滿足的狀態(tài)。細(xì)究人文翻譯整體素質(zhì)下降、人力資源匱乏的原因,不容忽視,包括人文翻譯的文化政策偏頗、譯者培養(yǎng)機(jī)制不完善、人文翻譯出版急功近利等。


狠热av在线| 人人妻人人澡| 狼伊千合综网中文| 精品一区二区三区在线视频| 伊人干| 亚洲精品国产首次亮相| 本道综合精品天堂| 国产日韩欧美一区二区乱码 | 欧美黄片地址| 丝袜一区| 北条麻妃一区二区三区在线观看| 无码专区AAAAAA免费视频| 91视频网站亚洲| 无码人妻久久久一区二区三区| 成人AV鲁丝片一区二区免费| www.成人在线| 无码视频一区二区三区在线观看| 午夜毛片久久久蜜桃| 色图欧美| 日韩欧美成| 国产无码在线网站| 欧美黄片二区一区色色| 吴江市| 麻豆熟女| 日本小视频| 久久精品国产黃色三級片| 婷婷五月精品在线中文| 亚洲欧洲视频在线| 久久精品亚洲综合专区| 精品熟女| 久久久夜夜嗨| 国产成人宗合| 丁香五月激情网| 亚洲国产欧美其他| 久久成人精品| 五月综合婷婷最新地址| 无码在线成人观看| 渉爱二区| 伊甸园精品99久久久久久| 国产va| 亚洲国产精品美女久久久久|