微胖少妇激情888AV,精品大屁股,无码中文婷婷超碰 ,最新免费成人性爱视频

同傳工作的文化噪音

當(dāng)前位置:首頁>輔助生殖

同傳工作的文化噪音
  • 作者:admin
  • 日期:2024-06-16
  • 點(diǎn)擊量:224

德雷斯基認(rèn)為,文化噪音即文化變量破壞了交際的本來意義,必須采取措施降低噪音,提高交際效率。王國平指出,不同文化氛圍中的人表現(xiàn)善良的方式不同,但每個人都有一種內(nèi)在的傾向,即以自己的價值觀來判斷他人的行為取向。

同聲傳譯不僅僅是語言和文字層面的轉(zhuǎn)換。在話語層面,排除語言層面的差異后,更大程度上是文化差異。文化是凝固的交流,而交流是流動的文化。譯者是源語者和目標(biāo)語者之間的橋梁,說話者和目標(biāo)語者各有不同。

文化背景,同一個文化之間的交流有時是困難的,更不用說不同文化或不同思維方式之間的交流了。為了理解說話人的話,口譯人員實(shí)際上應(yīng)該了解說話人的文化背景和生活方式。中文里有一些很有中國特色的詞,比如“一個中心,兩個基本點(diǎn)”,“三通”,“安居工程”,“暴利”。由于歷史原因或現(xiàn)實(shí)因素,每個文化群體都有自己的社會習(xí)俗、文化特征和表達(dá)方式,從而導(dǎo)致了這些詞語的出現(xiàn)。同樣,英語中也有很多具有文化特色的詞匯和語言。為了在有限的時間內(nèi)翻譯出目的語,同聲傳譯人員必須對中西文化有深入的了解,從而排除文化噪音的干擾。

應(yīng)對文化噪音的措施

同傳工作的文化噪音

文化噪音是不可避免的,但同聲傳譯人員可以充分利用跨文化交際能力來過濾文化噪音,即可以用解釋來化解口譯危機(jī),如前面提到的“一個中心、兩個基本點(diǎn)”、“三通”、“安居工程”、“暴利”等詞語。解讀者可以解讀為“以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心,堅持四項基本原則,堅持改革開放”,“通郵、通航、通商”,“安居工程,保障城鎮(zhèn)中低收入家庭”。為了解決文化噪音的影響,譯者應(yīng)該在平時的訓(xùn)練中多下功夫。一方面,他們要學(xué)會關(guān)注社會上到處出現(xiàn)的新詞,思考這些詞的翻譯方法。久而久之,他們可以積累很多具有文化特色的詞匯。另一方面, 他們可以加強(qiáng)對外國文化的了解,在現(xiàn)場口譯中靈活翻譯,減少文化噪音的影響。


五十路六十路熟妇中出| 破处| 新天堂√中文在线| 日韩亚洲一区无码| 欧美精品人妻| 亚洲综合一二三| 无码久久一区| 97超级碰碰| 亚洲欧美综合图片小说| 中文字幕国产91| 亚洲日韩国产二区无码| 亚洲天堂地址| japonese老熟女老熟妇| 在线免费av影视| 精品国产乱码久久久久| 91在线视频| 久久久精品无码中文字幕| 久久综合无码精品| AV无码久久久久不卡蜜桃| 91香蕉在线| 色五月首页| 久久qingqing| 欧美区在线| 日本激情公妇厨房嗯嗯| 久久亚洲国产精品| 亚洲视频 欧洲视频| 日韩1区2区3区| 精品国产| 国产精品91在线| 香蕉久久综合网| 第九色成人小说| 网站无码日韩| 涩二区| 日韩无码地址一| 人妻丰满熟妇AV无码区公司 | 青青草社区日韩一区二区| 亚洲中文字幕精品久久| 无码人妻一区二区三区免费视频| 蜜桃久久久久久久久久影视| 久久久久网| 美女你懂的一区二区|