上海翻譯公司是一個合格的翻譯。公司下面總結(jié)了說明書的翻譯技巧,供大家學(xué)習(xí)。
說明書,又稱用戶手冊,是介紹物品性能、規(guī)格和用途的實用文體。
“說明書”用英語怎么說?
說明
說明書
指南
方向
規(guī)格
用戶指南
說明書的文體特征
(1)專業(yè)簡潔:詞匯專業(yè),語法簡潔,便于用戶快速準(zhǔn)確地理解和掌握所需的產(chǎn)品信息。
(2)清晰完整:語言表達(dá)清晰易懂,無歧義。消費(fèi)者應(yīng)該知道的所有信息都包含在使用手冊中。
說明書的翻譯標(biāo)準(zhǔn)
忠實和準(zhǔn)確
可讀性
第二類指令介紹
化妝品說明書
1.直譯:實現(xiàn)語義對等最常用的方法。
如:彩妝品牌色彩區(qū)的色彩區(qū)。
所有膚質(zhì)都推薦使用豐盈的面霜面膜。它軟化和平滑的外觀線條和維護(hù)皮膚年輕的紋理和一個。
豐富的面膜適合各種膚質(zhì),能軟化肌膚,撫平細(xì)紋,保持年輕肌膚和膚色。
同時要考慮特定語境下的深層含義,避免看文本造意義。
例如調(diào)情和凍結(jié)。
調(diào)戲的本義是調(diào)情和撒嬌。用原意作為品牌名稱是不合適的。將其翻譯成“調(diào)情”,既符合語義對等,又對消費(fèi)者有一定的誘惑。
冰凝,原意為冰凍,翻譯成“冰凝”不僅語義對等,還用女性喜愛的詞語(冰和冷凝)來喚起消費(fèi)者的美好聯(lián)想,從而達(dá)到宣傳的效果。
2.意譯:功能對等
歐萊雅專家護(hù)理系列深層修復(fù)洗發(fā)水:旨在結(jié)構(gòu)和保護(hù)頭發(fā)纖維。頭發(fā)有益于強(qiáng)度,光澤和振興。新貝特:一種獨(dú)特的仿生學(xué)神經(jīng)酰胺,光澤完善劑和頭發(fā)紫外線過濾器的組合。
一款專門為受損嚴(yán)重的頭發(fā)設(shè)計的修復(fù)洗發(fā)水,含有神經(jīng)酰胺。能恢復(fù)頭發(fā)的健康、光澤和活力,有助于抵御紫外線對頭發(fā)的傷害。
詳細(xì)解釋了這款洗發(fā)水的作用,并指出這款洗發(fā)水不僅恢復(fù)了頭發(fā)的健康、光澤和活力,還含有神經(jīng)酰胺這種特殊物質(zhì),可以幫助抵抗紫外線對頭發(fā)的傷害,使這款產(chǎn)品成為比同類產(chǎn)品更好的賣點(diǎn),并在推理和移情方面發(fā)揮重要作用。雖然翻譯改變了原文的形式和不同的表達(dá)方式,但扣人心弦的短句更能吸引消費(fèi)者。
3.音譯與意譯的結(jié)合
如露華濃化妝品
譯為“露華濃”,出自李白描寫楊貴妃的詩《清平調(diào)三首》:“云欲衣花好看,春風(fēng)扶檻顯露華濃。”音義都很貼切,給人一種優(yōu)雅浪漫的感覺。
在翻譯化妝品說明書的過程中,要把內(nèi)容美和形式美有機(jī)地結(jié)合起來,使譯文具有形式美,從而引起消費(fèi)者的購買欲。

比如雅芳-雅芳(用起來優(yōu)雅,味道香濃)和露華濃-露華濃(清新濃郁,像露水一樣的香味),讓人感覺干凈舒適;
例如,脫水的細(xì)紋明顯減少。干渴的皮膚得到緩解,飽滿,絕對柔軟。
使用后肌膚缺水現(xiàn)象得到及時緩解,缺水細(xì)紋也明顯減少,肌膚柔潤豐盈,質(zhì)地清爽,絲般柔軟。
意境優(yōu)美的“質(zhì)地清爽,柔軟豐潤,絲滑柔美”這幾個字,觸動了女性的愛美心理。
家用電器手冊
主要是直譯
電工電子產(chǎn)品說明書很大一部分描述的是方法和操作步驟,語言平實,修辭手法單調(diào),很少使用文學(xué)作品中經(jīng)常出現(xiàn)的比喻、擬人、夸張等修辭手法。所以它的翻譯比較平實,以直譯為主,但有時也要適當(dāng)使用意譯。
電池的使用壽命為10年。
電池的使用壽命為10年。
這臺機(jī)器幫助盲人行走。
這臺機(jī)器幫助盲人行走。
你會發(fā)現(xiàn)這個示意圖非常有用。
你會發(fā)現(xiàn)這張草圖很有用。
緊急出口功能鍵允許用戶在斷電時手動打開CD托盤。
緊急彈出選項允許用戶在電源故障時自然打開CD托盤。
一些專業(yè)術(shù)語、固定術(shù)語、成語一定要表達(dá)準(zhǔn)確、真實,要按照專業(yè)術(shù)語來表達(dá),不能隨意創(chuàng)造。